Režie:
John SturgesKamera:
Charles LangHudba:
Elmer BernsteinHrají:
Yul Brynner, Steve McQueen, Horst Buchholz, Charles Bronson, Robert Vaughn, James Coburn, Brad Dexter, Eli Wallach, Jorge Martínez de Hoyos (více)VOD (3)
Obsahy(1)
Vesnice Ixcatlan trpí nájezdy banditů vedených nelítostným Calverou, který vesničany každý rok připraví o většinu sklizně a zásob. Proto se vesničané rozhodnou nakoupit v nejbližším městečku zbraně a bránit se. Chtějí o svém plánu poradit s profesionálním pistolníkem Chrisem, který je nadchnul bravurním kouskem jehož byli svědky po svém příjezdu do městečka. Ten jim však poradí, aby si nekupovali drahé zbraně, se kterými stejně neumí zacházet, ale najali si střelce a sám se záležitosti ujme. Podaří se mu získat ještě šest dalších mužů a s nimi se vydá do ohrožené vesnice. Přestože první střetnutí s Calverovými muži dopadne pro statečné muže příznivě, nevyzpytatelná povaha vesničanů situaci zcela nečekaně zkomplikuje. (oficiální text distributora)
(více)Diskuze

Po dlouhé době jsem se na tento nejznámější western rád podíval, zaslouženě má vysoké hodnocení.
Uživatel Kincl smazal svůj příspěvek.

Dabing z české televize mě pobavil, ale zároveň jsem ho nedokoukal, Michal Jagelka jako Chico bylo i na mě moc. 😀



Vždy sa čudujem, keď v dnešnej dobe niekto kritizuje dabing. Nakoľko neviem o tom, že by niekto niekoho nútil dabovanú verziu počúvať. Konkrétne v tomto prípade vysiela STV aj originálnu stopu a aj skryté titulky. Takže každý má na výber. Čo sa týka tohto konkrétneho slovenského pôvodného dabingu zo 60-tych rokov, je pravda, že nedisponuje "cool" dialógmi napríklad v duchu South Parku. Takže ak niekto nedokáže takýto dabing počúvať, mal by si prepnúť na originál, prípadne svoje kultúrne vyžitie orientovať iným, progresívnejším smerom.
na příspěvěk reagoval Sepp37
Práve sledujem film na slovenskej TV stanici so slovenským dabingom. Netuším, kedy dabing robili, ale je to takmer nepočúvateľné. Mám dojem, že to dabovali Štúrovci, s Hviezdoslovom na čele. Neskutočné, to sa nedá počúvať... Ale podľa a, A. MacGyvera aj nový český dabing nepočúvateľný. Nechápem, čo im ten film spravil, že ho takto trestajú.
na příspěvěk reagoval anderson

Včera 25.9.2022 na ČT2, bohužel nový dabing. Nesledovatelné, bohužel jsem musel ihned vypnout. Škoda... Nejlepší western jinak

Ďakujem ti. Dosiaľ som mal skompletizovaný iba CZ dabing, ale keď sa mi pridal aj ten slovenský (od Markízy, ktorý som nevidel/nepočul asi 18 rokov , a som teraz nesmierne rád), obsiahol všetko, čo som chcel v rámci tohto filmu môjho detstva chcel počuť. Odhliadnuc od všetkých dabingových verzií a aktualizácií v každom časovom období, celok svedčí o univerzálnej nadčasovosti samotného príbehu, ktorý vie vždy čosi ponúknuť... (na čom by sa vedela postaviť krásna diskusia...)

https://www.fastshare.cz/9987995/sedem-statocnych-1960-2xsk-4xcz-2xen-1080p.mkv
na příspěvěk reagoval curunir


Super, včera 12.10.21 na Prima Max v původním (pro mě původní) dabingu. Vin Postránecký 👍👍👍
na příspěvěk reagoval reich
hodne zajimavy film...

Kedysi bola na ulož.to verzia s tromi dabingami (brnenským, VHS dabingom 1994 a dabignom ČT 2006).

Což mě mrzí protože bych si ten brněnský dabing rád poslechl - viděl jsem jenom ty dvě ukázky na youtube ale vypadá to fakt dobře. Zároveň bych si ten dabing rád poslechl i z vědeckých účelů, neboť tam daboval např. Jaromír Pásek či Eva Vosáhlová, jejichž hlasové ukázky ještě nemám.
Takže se ptám, opravdu je ten brněnský dabing na uloz.to? Já jsem tam našel akorát hromadu MGM dabingů, ale nevylučuji že jsem se mohl přehlédnout.
na příspěvěk reagoval curunir

Uživatel throwaway smazal svůj příspěvek.

kedze slovensky CST dabing vznikol v roku 1966 a brnensky v roku 1968, priznam sa, ze mi unika argumentacia typu "Archaizmy sú aj v brnenskom dabingu, ale v menšej miere a sú vzhľadom na rok výroby viac tolerovateľné." ja osobne si nemyslim, ze by sa za dva roky doba az tak vyrazne "modernizovala"

Dobre, s tým Adamírom to bola chyba lávky. Už som pozeral, že to bol Jiří Brož, ale znel mi veľmi podobne. Je to za nami a hotovo. Starý český dabing dobre poznám, film som v ňom videl 2x, v novšom z 90. rokov asi 2x, dabing MGM vynechávam, v 1. sk dabingu 1x, v 2. sk dabingu asi 2-3x. Archaizmy sú aj v brnenskom dabingu, ale v menšej miere a sú vzhľadom na rok výroby viac tolerovateľné. Kde slovenský dabing siahol po ,,žandároch", tam Česi použili: armáda, vojsko. Vykanie sa v českom dabingu vyskytuje medzi Chrisom a Vinom iba na okamih, a síce sú tu počuť výrazy ako: hello, boys (používané vtedy v prekladoch mayoviek) alebo Hary (miesto výslovnosti Hery), väčšinou sa jedná iba o jediné slovko a vzhľadom na dané obdobie vzniku dabingu s tým nemám problém. Inak kto by bol zvedavý na dabing Gustáva Valacha z toho obdobia nech si pozrie Kurosawove Nebo a peklo, kde podľa mňa dobre nadaboval Toshira Mifune. A ešte k tomu 2. sk dabingu Siedmych statočných pre Markízu. Príde mi lepší ako prvý dabing, ale hodne dlho som ho nepočul. Ak by niekto vedel, kde ho zohnať, budem rád.

Slovenské dabingy:
1.dabing pre ČST Bratislava z roku 1966 a 2.dabing pre TV Markíza - štúdia pódium
https://www.dabingforum.sk/viewtopic.php?f=122&t=2851
Bratia Češi majú dokonca štyri dabingy
Uživatel lepo smazal svůj příspěvek.

brnensky CST dabing absolutne v istych vyrazoch kopiruje one "archaizmy", ktore ti vadia - cize je dost mimo povedat, ze v bratislavskom povodnom dabingu to vadi a brnensky je oproti tomu vyborny - apropo Adamira v brnenskom dabingu nedabuje, dokonca nedabuje ani v ziadnom existujucom ceskom dabingu Siedmych statocnych - celkovo mam z tvojho prispevku znacne pochybnosti, ci si vobec niekedy brnensky CST dabing pocul - keby nahodou nie, na znamom ulozisti je k dispozicii, odporucam na dovzdelanie

Po takmer 11 rokoch sa vraciam ku svojmu príspevku vo veci pôvodného slovenského dabingu, nedávno znovu nasadeného na RTVS 1. Spätne prehodnocujem, nie je to až taká hrôza ako sa zdá a mohla by ešte menšia, keby sa najmä prekladatelia oprostili od toho archaického podanie, o ktorom neverím, že by bolo v 60-tych rokoch bežné (viď. výborný dabing ČST Brno 1968 s Adamírom a spol.). Absolútne mimo je najmä vykanie medzi postavami; na začiatku napr. Brynner a McQueen, neskôr napr. Chico s mexickou dievčinou, ktorej mimochodom najprv tykal. Výber hlasov, až na Bindasa dabujúceho Calveru, nie je najhorší, len v kolísavej zvukovej stope občas splýva a jednotlivých dabérov nie je ľahké odlíšiť. Napr. Dančiaka dabujúceho Chica som mal veľký problém rozpoznať. Inak vedľajšie postavy dedinčanov a podobne vcelku ujdú. Treba to brať tak, že nám RTVS ponúka skôr ako raritu, ktorú má k dispozícií a ktorá by sa inak medzi divákov nemala šancu dostať.

https://www.csfd.cz/televize/4647830/ - skúste si to pozrieť v sk dabingu, tak vyhodíte von oknom televízor. Kriste pane na nebi, koho to mohlo napadnúť takto sa zhovadiť......

Nedávno vyšla táto legendárna klasika na blu-ray disku. Kto si ju kúpi? Mne rozhodne chýbať nebude.

Proč proč? Proč se někdo snaží natočit remake, když to akorát posere. Tenhle film je dost dokonalý a novější verze to potvrdí.
Uživatel Mischel smazal svůj příspěvek.
cz_maxx: Moje řeč.
Kdo měl zase, do psí *****, potřebu to předabovat? Chris má být Soukup, O'reilly má být Bartoška atd.

u mě Western s velkým W :D uplně parádní nema chybu

Pohádka, jež stárne...

Váhám jestli je to nejlepší western,u mě je možná o "píď " vepředu Tenkrát na západě. Tento příspěvek píšu už potom co jsem viděl snímek sedm samurajů a je velmi zajimavé porovnat si tyto dva filmy, kdy producenti a John Sturges jenom vzali Kurosavův scénář, posadili ho na loď a poslali směrem do Severní Ameriky, to ovšem filmu ani trošku neuškodilo. naopak musím pochválit za to že nezničili tak jak se mnohdy byť třeba s dobrým záměrem přesně tohle se scénářem stane. Naprosto nepřekonatelný je Yul Brynner, dovolím si ho přirovnat s nadsázkou k Mirkovi Dušínovi, snad mě za to neukamenujete. :-)

Je to velmi příjemná oddychovka, u které jsem se bavil od začátku do konce, nejlepším dílům svého žánru se to ovšem rovnat nemůže (a tím nemyslím jenom Leoneho).


Môj prvý western ešte ako decko a sakra dobrý


To znám...mocná věc :-)

Inak toto je asi najlepší dabing http://www.youtube.com/watch?v=2EU5i4ZtebY

Ja som to sledoval asi 20 min. a potom som to radšej vypol. To sa fakt nedalo počúvať a navyše tie slová ako žándári - najprv sa mi zdalo, že zle počujem. No a tiež pre strašnú podobnosť výberu hlasov, ako keby to oddabovali tak štyria herci. Neviete niekto kedy vznikol alebo kto ho robil? Ušlo mi to.

To mohlo být zajímavý ^__^

Ten slovenský dabing je naprosto neskutočný, počuť slová bakuľa, žandáry a iné podobné vo westrne :-)
Dnes šiel na STV fantastický slovenský dabing. Neuveriteľný výber hlasov, prednes ako pri nedeľnej chvíľke poézie, znie to ako Pacho, hybský zbojník alebo ako keby sa Sedem statočných odohrávalo niekde na slovenskej dedine. Skvele som sa pobavil.

Můj neooblíbenější film, parádní atmosféra a úžasné palebné scénky.

Na remake je docela dobrej (Tohle jsem si nemohl odpustit)
Když budeš zlej, budeš za to platit. Alespoň v dobrým westernu. A tenhle je sakra dobrej...

Westerny mám rád, ale tohle mě moc nenadchlo.Sice jsem oznámkoval kdysi 4 * a teď už to měnit nehodlám, ale u Mladých pušek jsem si to užíval víc.A já na filmy koukám, abych si užíval.

Hele, koukněte na Sedm samurajů od Akiry Kurosawy, originál je lepší ^__^
Určitě lepší než Tenkrát na západě.Leone je příliš zdlouhavý,chvílemi TNZ připomíná němohru.

flanker: A čím? Ze jeho komentářem?

Leone tohle strčí s přehledem do kapsy. A řekl bych, že i mezi americkými westerny se najde konkurence. Např: Butch Cassidy a Sundance kid, Nesmiřitelní, nebo Velká země.

Jindros: Leone že nemá? Hohoho !

Golfistu citovali v programu Mladý Fronty, mělo by se slavit. :))

Leone na tohle prostě nemá a Yulek je tak drsnej, že by pozabíjel všechny postavy Eastwooda, Wayna a Bronsona v jedný přestřelce naráz. :)
Můj nejoblíbenější western.