Reklama

Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Příjezd zraněné Korejky způsobí v táboře konflikt - Hawkeye se ji snaží vyléčit, ale přísný korejský důstojník se nejvíce zajímá o to, jak z ní dostat informace o její partyzánské činnosti. (TV Nova)

Recenze (10)

The Graduate 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

Při psaní této epizody se někdo musel zbláznit. Doktoři, včetně starého vojáka Pottera, se snaží zachránit nepřátelskou partyzánku, která jim chtěla zavraždit pacienta? What the...? Jednoznačně nejhorší díl celého seriálu a to i v konkurenci takových „skvostů“ z raných řad jako je třeba Major Fred C. Dobbs. ()

DocBrown 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

Mně se naopak líbilo, jak Mako konečně udělal z Pierce (a jeho pseudohumanismu a appeasementu) naprostého šaška, daleko většího než z Charlese. Ten konec by nepochopil snad jen hlupák. Píšu to znova, ale Houlihan je úplně jiná (horší) postava než z prvních sérií. ()

Reklama

sator 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

Tato epizoda je prvním případem, kdy je v tomto seriálu pronesen takto vulgární výraz. Park (Mako) říká Hawkeyemu (Alan Alda), že jeho úkolem je zajmout a vyslýchat vězně. Hawkeye nazve Parka: „Son of a bitch.“ Český překlad by měl znít „zkurvysyn“, ale byla zvolena měkčí verze „kurva“. Producenti museli požádat FCC (Federální komisi pro komunikaci) o zvláštní povolení, aby Hawkeye mohl říct tuto frázi. Důvodem bylo, aby Hawkeye zdůraznil vážnost scény. Bylo to poprvé v historii vysílání, kdy byla tato fráze povolena ve vysílání. ()

Zajímavosti (8)

  • Korejští vojáci mají na páskách na rukávu „KMP“. Jedná se o zkratu slov „Korea Military Police“, tedy „Korejská vojenská policie“. (sator)
  • Tato epizoda je prvním případem, kdy je v tomto seriálu pronesen takto vulgární výraz. Park (Mako) říká Hawkeyemu (Alan Alda), že jeho úkolem je zajmout a vyslýchat vězně. Hawkeye nazve Parka: „Son of a bitch.“ Český překlad by měl znít „zkurvysyn“, ale byla zvolena měkčí verze „kurva“. Producenti museli požádat FCC (Federální komisi pro komunikaci) o zvláštní povolení, aby Hawkeye mohl říct tento výraz. Důvodem bylo, aby Hawkeye zdůraznil vážnost scény. Bylo to poprvé v historii vysílání, kdy byl tento výraz povolen ve vysílání. (sator)
  • V epizodě se mluví o „G-2“. Toto kódové označení odkazuje na vojenský zpravodajský personál. G-1 znamená personál, G-3 operace, G-4 logistika a G-5 civilně-vojenské operace. (sator)

Reklama

Reklama