M*A*S*H - Série 8 (1979) (série)
Tvůrci:
Larry GelbartRežie:
Alan AldaScénář:
Bob CollearyKamera:
Dominic PalmieriHrají:
Alan Alda, Mike Farrell, Harry Morgan, Loretta Swit, David Ogden Stiers, Jamie Farr, William Christopher, Gary Burghoff, Kellye Nakahara, Joshua Bryant, George Cheung, Mako, Sal Viscuso, Haunani Minn (více)VOD (1)
Obsahy(1)
Příjezd zraněné Korejky způsobí v táboře konflikt - Hawkeye se ji snaží vyléčit, ale přísný korejský důstojník se nejvíce zajímá o to, jak z ní dostat informace o její partyzánské činnosti. (TV Nova)
Recenze (10)
Při psaní této epizody se někdo musel zbláznit. Doktoři, včetně starého vojáka Pottera, se snaží zachránit nepřátelskou partyzánku, která jim chtěla zavraždit pacienta? What the...? Jednoznačně nejhorší díl celého seriálu a to i v konkurenci takových „skvostů“ z raných řad jako je třeba Major Fred C. Dobbs. ()
Tretia epizóda z ôsmej série amerického komediálneho televízneho seriálu „M.A.S.H.“ sa volá "Guerilla My Dreams" (Partizánske sny). Do americkej armádnej mobilnej nemocnice M.A.S.H. 4077 je privezená mladá severo-kórejská partizánka. Má stredne ťažké zranenia, ktoré si vyžadujú odbornú lekársku pomoc a niekoľko dňovú hospitalizáciu. Doktor kapitán Benjamin Franklin Hawkeye Pierce sa jej snaží pomôcť. Je však silne znepokojený z toho, že po uzdravení má byť táto zajatkyňa podrobená krutému výsluchu zo strany jej juho-kórejskej eskorty. **** ()
Tato epizoda je prvním případem, kdy je v tomto seriálu pronesen takto vulgární výraz. Park (Mako) říká Hawkeyemu (Alan Alda), že jeho úkolem je zajmout a vyslýchat vězně. Hawkeye nazve Parka: „Son of a bitch.“ Český překlad by měl znít „zkurvysyn“, ale byla zvolena měkčí verze „kurva“. Producenti museli požádat FCC (Federální komisi pro komunikaci) o zvláštní povolení, aby Hawkeye mohl říct tuto frázi. Důvodem bylo, aby Hawkeye zdůraznil vážnost scény. Bylo to poprvé v historii vysílání, kdy byla tato fráze povolena ve vysílání. ()
Nebýt Scullyho, tak tahle epizoda je ještě horší. Několikrát omýlané téma, opět přetřeno na bleděmodrou. ()
Tenhle díl je naprostá idiocie. ()
Zajímavosti (8)
- V této epizodě zazní: „Podívejte se na to, i v Pittsburghu je míň železa.“ Pittsburgh je spjatý s tzv. United States Steel Corporation (U. S. Steel), což je americká ocelářská firma založená v roce 1901 právě v Pittsburghu. (Winster)
- Tato epizoda je prvním případem, kdy je v tomto seriálu pronesen takto vulgární výraz. Park (Mako) říká Hawkeyemu (Alan Alda), že jeho úkolem je zajmout a vyslýchat vězně. Hawkeye nazve Parka: „Son of a bitch.“ Český překlad by měl znít „zkurvysyn“, ale byla zvolena měkčí verze „kurva“. Producenti museli požádat FCC (Federální komisi pro komunikaci) o zvláštní povolení, aby Hawkeye mohl říct tento výraz. Důvodem bylo, aby Hawkeye zdůraznil vážnost scény. Bylo to poprvé v historii vysílání, kdy byl tento výraz povolen ve vysílání. (sator)
- V epizodě zazní slovo „boilermaker“. V podstatě se jedná o alkohol zapitý pivem nebo jejich vzájemné smíchání. (sator)
Reklama