Režie:
Jon FavreauScénář:
Justin TherouxKamera:
Matthew LibatiqueHudba:
John DebneyHrají:
Robert Downey Jr., Mickey Rourke, Samuel L. Jackson, Scarlett Johansson, Gwyneth Paltrow, Don Cheadle, Sam Rockwell, Jon Favreau, Kate Mara, Olivia Munn (více)VOD (4)
Obsahy(4)
Tony Stark, majitel velké zbrojařské firmy a vynálezce speciálního obleku Iron Mana, odmítá snahy vlády o vydání své technologie pro potřeby armády a tvrdí, že nepřátelé státu jsou ve vývoji o mnoho let pozadu. K jeho velkému překvapení se na závodech v Monze objeví podivný muž, který ve velmi podobném obleku vyvolá nejdříve autonehodu závodních formulí a následně napadne Starka. Útočníkem je Ivan Vanko, zneuznaný potomek ruského vědce, který kdysi pomáhal Tonyho otci založit Stark Technologies. Z vězení ho unese Tonyho konkurent Hammer, který chce, aby mu tajně vyrobil obleky Iron Mana. Jenže Vanko začne pracovat na takzvaných drondech - válečných robotech. Pro sebe si vyrobí svůj vlastní oblek Iron Mana a na výstavě technologických válečných novinek pomocí svého tajného softwaru a robotů napadne diváky a Tonyho... (TV Nova)
(více)Diskuze
To určitě
Tak já se angličtinu učil normálka ve škole, ale hafo sem ji hltal z her a filmů a většinu mých znalostí o tomto jazyku mám právě díky hrám a filmům, které skutečně leco naučí. Ale zasejc je to o tom, že sem já osobně chtěl a stál o to se to takhle učit - někdo o to nestojí a když není snaha, hned to do hlavy neleze tak dobře.
Já třeba znám pár lidí, kteří se obstojně naučili anglicky jenom z počítačových her a nikdy se jí neučili. Když člověk shlédne pár desítek filmů bez dabingu, tak určitě něco pochytí. Dabing si dávám do postele, když se mi nechce číst titulky a filmy v originálním znění přes den.) Oboje má něco do sebe, ale u mě jednoznačně vedou titulky
Aj tak keby sa niekto učil po anglicky a film by sledoval bez tituliek neverím, že by všetkému rozumel. Anglicky je to rýchle a to by musel divák tú angličtinu dokonale ovládať, a ako tu už písal Jakkob, každý sa ten jazyk ani nemusí učiť.
Ano, to je docela možné, ale brát jim to prostě nemůžeš, byť by to bylo v jejich prospěch. Jak sem říkal, já bych taky kuřákům zarazil kouření, páč je to přeci jen v jejich prospěch a jak bych asi dopadl? Taky je to jen o lenosti a zkořeněném zvyku, nic víc...
opox: Podobná zkušenost, jinej národ. Jakkob: Souhlasím s tím, že je to o zvyku, protože dabing je u nás velmi zakořeněn. Ale zbytek se týká jenom lenosti a pohodlnosti lidí, kteří zkonzumují vše co sem jim předhodí.
To T2: Film sem neviděl, ale zrovna takhle a s tímhle bych na to asi i šel ;-) A s těmi procenty co to má tady a jinde... Bych o toma si ani moc nepochyboval :-)
__Takto ma vyzerať pravý popcorňák!!!__ úrovnou splna kriteria prveho dielu, plus herecky ambasabel novych tvary spraví svoje
Ano, logicky vzato to je pravda, ale když to tam takhle běží od pradávna, je to každému jedno. Tady se filmy už nějakej čas dabují a ten dabing má hafo příznivců a těžko byste jim to teď mohli vzít a vysloveně jim nutit něco, o co daná skupina lidí nestojí. A to nemluvím o tom, že Ti co se zabývají dabingem by měli po práci...
Já jsem se zase bavil, už je to mnoho let, s Dánkama... těm holkám bylo 15 - 17 let a uměly tak perfektně anglicky, že jsem tomu nemohl uvěřit... a vysvětlení? Drtivá většina filmů v Dánsku běhá s titulkama a díky tomu se tam lidé velmi dobře učí angličtině. Což také potvrzuje slova Svaťoše.
Třeba to, že hafo lidí má problémy to stíhat číst - nemalej počet osobně znám. A mnozí z těchto lidí (nejen z těch co znám) jsou malé děti, kterých je v kinech čím dál tím víc. Dál třeba nemalou skupinu lidí, co český dabing milují a nedají na něj dopustit - podle nich sme češi, tak proč na to koukat v cizím jazyku? Dál třeba to, že spousta lidí je na dabing už zvyklá a těžko by se chtěli přeučovat na něco jiného. Taky lidi, kterým je to jedno a nevadí jim ani to, ani ono... Zkrátka a dobře, lidí co pdopoří dabing je stále hodně a proto se to taky dabuje. Kdyby se to nevyplatilo, nedělá se to. A o tom to celé je. To že si někdo pískne, že dabing kazí film ještě neznamená, že to tak je - z druhé strany si písken jinej, kterej řekne pravej opak...
Jakkob: Srovnal si něco co srovnat nelze. Prosím napiš mi nějaké nevýhody zavedení filmů s původním zněním s titulky.
Jn, a nás se do prostě dabuje - myslím že konec světa to není, tak z toho nedělejte takovou vědu, když si do kina na dabing aji na originál můžete v poho zajít ;-)
To samé mají i ve všech zemích bývalé Jugoslávie. Jedině pohádky pro nejmenší děti jsou dabované.
Svatoš: to by se mi taky líbilo, kdyby všechno bylo v originále, ale bohužel... třeba v Holandsku to tak mají, například na český film se dívají v češtině, to je super :)
Ano, určitě by to bylo prospěšné, ale bylo by zrovna tak prospěšné, kdyby se zrušil chlast a cigára a vem si, jakej by mělo tohle efekt! Kdepak, pohodovej nebo nee, každej má svůj názor na to či ono a musíš akceptovat, že někdo má dabing raději - a těch lidí je věř tomu nebo ne skutečně hodně - proto se to dělá, že se film nadabuje. Což o to - mlaďákům a lidem zapáleným do filmů je to proti srsti, ale starším lidem je angličtina na prd a těžko se jí skrz všechny všední starosti budou kvůli filmům učit... Ber to i takhle - někdo to rád takhle, nekdo zase takhle, ale co by bylo výhodnější a lepší... Ono vše má svůj rub a líc, viz ty cigarety a hafo dalších věcí ;-) Třeba já se dabingu nebráním a leckdy ho mám raději, ale snažím se upřednostňovat originální znění, takže asi tak. Dabing jako nějaký zlo či prznění filmu jako takového vůbec neberu.
Napsal jsem, že to je nereálné. Já nikoho nutit nechci a ani nechci žádnému člověku odpírat jeho základní práva, jenom jsem se snažil zmínit, že dabing dělá filmy podle mého horší a jeho úplným vynecháním by se dosáhlo i určitého vzdělávacího efektu. Pochop, že angličtina je celosvětově nejuniverzálnější jazyk a jeho znalost je proto důležitá (směrem do budoucna je lepší se začít učit čínsky).Bohužel lidi jsou příliš pohodlní a vymlouvají se na věci, které si ty napsal.
A co si zase připustit, že spousta lidí se prostě neučí právě angličtinu, ale třeba němčinu a další spousta lidí se na to chce podívat v dabingu, páč jim to je skrz různé důvody milejší - a těch lidí se nakonec dá dohromady tolik, že se prostě danej film nadabuje a pak je to právě pro tyhle lidi... Nemůžeš násilím nikomu odpírat to, na co má právo, už jen podle zdravýholidskýho rozumu...
Škoda, že si nebere příklad z některých vyspělejších zemí, kde dabing neexistuje, protože by to automaticky znamenalo konec těchto diskuzí. Plus by znalost angličtiny mohla stoupnout do té míry, že by člověk nepotřeboval titulky a obraz s původním s zněním by si mohl užít i bez nich. Bohužel je to naprosto nereálné, jelikož lidi jsou liní se učit novým věcem. Škoda..
Asi tak, jak řekl DaliX - navíc vždy je možnost volby... Pokud je to tak, že mám na výběr a jdu na dabing a nelíbí semi to, pak jako sry, ale to je můj problém... Dabing k Iron Manovi je k mání, zrovna jako titulkovaná verze, tak ať si každej zajde na to, na co chce a pak ať si nestěžuje... A není co řešit!
Keď chceš film vidieť v originále a v kine je bohužiaľ dabing, tak dáva logiku, že si ten lístok teda nekúpim. Veď je predsa na plagáte jasne napísané, že to je dabované a diváci vedia za čo platia.
Jakkob: Mám opačný názor... do kina na titulkovaný filmy a když někdo má problém se čtením, ať si počká na DVD. To, co jsi napsal, je blbost. Když už si koupím lístek do kina, chci ten film vidět v originále... platím za ten film, tak ho chci vidět v původní verzi.
Na první díl to nemá,ale snaha a obsazení S.L Jacksona vynesla 4*
Já si taky myslím, že když se někdo neumí s dabibgem smířit, tak jde čistě a jen sám proti sobě - pokud se mu to nelíbí, ať na to nechodí a počká si na DVDčko, nebo když na to jde, ať si potom nestěžuje... ;-)
Myslim, že věta '' A translated movie is not the same movie '' se nedá nijak napadnout a to ani fandou dabingu. Otázka toho, jestli se někomu líbí víc ta, či ona '' verze filmu '' je něco jinýho. Já osobně se divim, že jde 2D film do kin převážně v dubingu a rozhodně z tohohle novýho '' zvyku '' nemám radost.
Vy co nesnesete dabing..to je vaše smůla že se s tím nedokážete vyrovnat (ja si na dabing zvyknul po 5 minutách a neřešil sem to)..vidím v dabingu velký plus můžu v klidu pozorovat akci a co se děje (a proto snad filmy jsou abychom pozorovali pohybující se obrázky ne?). Film má super akci akorád vyvážená s dějem a Downey ve spojení se dvěma ženskejma dokonale využívá svého hůmoru. 5*!!! (dabing není film :-P)
To BILI: Záporné komenty je to POSLEDNÍ, co by mě od filmy na kterej chci zajít odradilo ;-) I tak díky...
DaliX a Jakkob : Hlavně si to nenechte pokazit těmi zápornými komenty :-) .
podla mna tento film ani nemoze sklamat. Videl som ho v titulkovej verzii v kine, co je len a len dobre. Je to komiks, to si treba uvedomit ako prve, a Iron Man 2 je konecne zaciatkom AVENGERS tymovky. Neurekom naraziek na SHIELD, Nick Fury, Avengers, Thora, Cpt. Amerika atd. ... a tak isto aj svet Iron Mana, Justin Hammer vstupil na scenu, War Machine. Takze suma sumarum, zm ojho pohladu dokonaly zakladny kamen pre Iron Man 3 a hlavne Avengers :)
Já se na to taky těším - snad se do kina o víkendu dostanu... Už aby to bylo :-)