Reklama

Reklama

Série(2) / Epizody(12)

Obsahy(1)

Basil Fawlty vede malý hotýlek, ovšem kolem sebe má lidi, kteří ho neskutečně vytáčí. Tak za prvé je tu jeho manželka, která mu neustále přikazuje, co má dělat. Pak tu máme oddaného španělského sluhu, jenž ovšem nerozumí ani slovo anglicky, takže všechny rozkazy absolutně překroutí. Jediný člověk, se kterým by se snad dalo vydržet je číšnice Poly, jen kdyby nekreslila ty příšerné obrázky. Postavu Basila údajně inspiroval jeden vlastník anglického hotýlku, kde strávil John Cleese několik dní s dalšími Monty Pythony. (Tery16)

(více)

Recenze (181)

Dudek 

všechny recenze uživatele

Nejsem zrovna milovníkem Monty Pythonů, ale přesto mě tenhle jejich (či spíše Cleesův) projekt velmi potěšil, ba dokonce chytnul a držel mě až do svého závěru. Hlavním důvodem této neskonalé zábavnosti jsou samozřejmě hlavní postavy, které jsou jasně vyprofilované a tvůrci by na nich mohli stavit klidně do nekonečna. Jenže nestalo se tak. Oni šli mnohem dál a dodali opravdu pekelné epizodky, z nichž jedna je absurdnější než druhá a vždy mají grády až do samotného konce. ()

trpaslixx 

všechny recenze uživatele

Fawlty towers je podle mně jeden z nejpřeceňovanějších sitcomů vůbec. Podívala jsem si na něj na doporučení s velikým očekáváním a moje zklamání bylo bezmezné. John Cleese neuvěřitelně přehrává a většina jeho gagů není vtipná, ale naopak velice trapná. Nemám nic proti Cleesovi, MP mám ráda, ale u nich je na rozdíl od Hotýlku vidět už na první pohled, že to je šílené. Kdežto Hotýlek si hraje na normální sitcom. Dívat se na to s dabingem nemá už vůbec cenu, protože zabil i to málo vtipného vtipu, co tam je. Než ztrácet čas s Fawlty towers, podívejte se radši na mnohem lepší Black books, sitcom taktéž o "obchodníkovi," který se minul povoláním, nebo IT crowd. ()

Reklama

Matty 

všechny recenze uživatele

Nikdy jsem neslyšel originál, ale český dabing je strašlivý! Pochybuji nicméně, že by byl natolik strašlivý, aby dokázal vyeliminovat veškeré vtipy, zatím jsem se nezasmál ani jednou. Na můj vkus není humor příliš "crazy", naopak až příliš britsky suchý, proto také nechápu proč není Hotýlek stejně jaké dříve Haló, haló nebo Jistě, pane ministře/premiére vysílán v dřívějších hodinách. Pro hlavní vysílací čas by to chtělo něco čerstvějšího, co není tolik cítit zatuchlinou. ()

packa 

všechny recenze uživatele

Jediný zástupce sitcomů (které jinak velmi nemusím) v mé seriálové topce. Čím to může být? Že by to bylo tím, že je prostě geniální? Pro fanoušky Johna Cleese "povinná četba". Důležitá poznámka - je životně důležité vidět v originálním znění, český dabing je příšerný! P.S. Rádo se stalo, MrCreosote ;-) ()

MrCreosote 

všechny recenze uživatele

S dabingem průměrné 3*, v originále jasných 5*. Je opravdu zarážející, jak může nevyvedený dabing pohřbít jinak skvělý seriál. Johna Cleese je totiž nutno slyšet v originále, jeho fistule, vrčení a sarkastické poznámky ke všem hostům (nebo spíš "chátře", jak je sám nazývá) jsou nenapodobitelné a nepřekonatelné. Občas se sice najde slabší pětiminutovka, zbytek ale pádí rychlostí splašeného vlaku bez strojvůdce a konečnou stanicí je pak zničující pointa, a to bez výjimky. Vydařila se zejména kombinace gagů a fyzického humoru s humorem klasicky britsky suchým, což je koktejl výbušnější než povaha Basila Fawltyho. Některé situace jsou doslova uzemňující, ať už je to pan Fawlty vybíhající z kumbálu se smetákem v ruce v domnění, že načapal milenecký pár nebo prohrabávání dortu při pokusu najít ztracenou pečenou kachnu. Když se holt do něčeho pustí komik-polobůh, výsledek nemá daleko ke genialitě. P.S. Děkuji packovi za darování DVD :) ()

Galerie (23)

Zajímavosti (16)

  • Během prvního vysílání napsal Richard Ingrams, redaktor časopisu "Private Eye", ostrou recenzi na seriál. John Cleese znal Ingramse dlouhá léta a byl také přítelem vlastníka časopisu Petera Cooka, a tak si tuto recenzi vzal docela osobně. Jako odplatu napsal postavu jménem pan Ingrams, která se objevila v pozdějším dílu. Tato postava je přistižena Basilem s nafukovací pannou. (HappySmile)
  • Andrew Sachs (Manuel) je německý rodák, a tak byl požádán aby nadaboval svou roli do němčiny, když byl seriál exportován. Jako Němci mu scénář nedělal žádný problém, ovšem dalo mu docela zabrat vymyslet, jak mluvit německy se španělským přízvukem. (HappySmile)

Reklama

Reklama