Režie:
Andrew StantonKamera:
Jeremy LaskyHudba:
Thomas NewmanHrají:
Ben Burtt, Elissa Knight, Jeff Garlin, Sigourney Weaver, Fred Willard, Kathy Najimy, MacInTalk, Kim Kopf, Garrett Palmer, Teddy Newton, Jim Ward, Pete Docter (více)VOD (4)
Obsahy(2)
Lidé opustili Zemi před 700 lety a přesunuli se flotilu obřích plně automatizovaných hvězdoletů. Ze Země se stalo jedno velké smetiště a uklízecí roboti, kteří ji měli dát znovu do pořádku, přestali dávno fungovat. Zůstal jen poslední z nich, VALL-I. Ten každý den ráno navlékne housenkové pásy, nabije si sluneční články a se svým kamarádem švábem se vydává do práce. Osamělost, sbírání všemožných lidských předmětů, a hlavně koukání na videokazetu s muzikálem Hello Dolly! ho postupně proměnily v citově uvažujícího tvora, který touží po lásce. VALL-I jednoho dne objeví mezi smetím výhonek rašící zelené rostliny. Tentýž den zažije i další nečekanou událost, setkává se s robotkou Evou, která byla vyslána z hvězdoletu Axiom zjistit, zda je planeta obyvatelná. VALL-I pozve Evu do svého příbytku a ukáže jí všechny své poklady, včetně zelené rostlinky. K jeho úžasu mu Eva rostlinu sebere a vypne se. Čeká pouze, až bude přepravena zpět na Axiom. Když pro ni dorazí raketa, zamilovaný VALL-I ji odmítá opustit. (TV Nova)
(více)Diskuze
Tak to je niečo ako H2O namiesto H20.
Přidám svou trošku do mlýna. Zrovna v případě tohoto filmu se překlad nepoved. Spousta lidí to čte jako Val-jedna. Nedělám si srandu, makám v kině a to byste nevěřili, kolik lidí to takto komolí...
MaedhRos: Nebavím se jen o angličtině. Nechával bych i třeba čínský názvy, ale fakt je to jen moje přáníčko a chápu, že ty překlady jsou asi nezbytný. Jen trochu závidim hudbě, že tam překlady nejsou. A když se ptáš na literaturu...jasně, že překládal (stejně jako mi nevadí titulky u filmu). Jde mi v tomhle fakt jen o JMÉNA a ne o obsahy.
vorheese: Na jednu stranu tě svým způsobem chápu, na druhou stranu budu zcela stádně nesouhlasit. Argumentuješ jakýmsi autorským záměrem... Ty bys nepřekládal literaturu? Můžu si myslet, že třeba Nezval Havrana pěkně zprasil (jako že jo), ale lepší Havran v hrsti, než The Raven na střeše. A k názvům - název by skutečně měl napovědět něco o tom, co označuje. Takhle bys mohl názvy vypustit úplně a dávat místo nich prostě pořadový čísla. Dokud se bavíme o anglině, jistě ti to nepřijde... Ale zkus dešifrovat, co tě čeká, pokud budeš uvažovat o zkouknutí Bao chou (takhle - ty to možná víš, ale počítám, že většina český populace ne). Myslím, že při rozhodování se ti ten českej název "Msta" nebo anglickej "Vengeance" bude docela hodit. Kdyby nic jinýho, aspoň budeš moci předpokládat, že rodinná komedie to asi nebude.
vorheese: Ono nazov filmu je zaroven aj reklama (obal ktory produkt predava) a v mnohych pripadoch originalny nazov nepovie tolko, ako preklad. Aj ked to nie je pripad WallE-ho, kde mi to rovnako, ako tebe prislo zbytocne (na Slovensku to islo v originale). Nad mimoznym prekladom budemem remcat asi len my, ktory film vnimame nielen z letakov multikina. A to distributor prezije pokial sa film dostane do podvedomia pod lubovolnym nazvom (take prcičky boli celkom terno).
To je zase poprask. Hele vždycky když nahodim tohle téma, tak se mnou 95% lidí nesouhlasí, takže objektivně vzato je správné, že se překládájí. Ale mé malé soukromé přání je, aby se nepřekládaly, pže jméno je jméno. Já jsem prostě rád, že poslouchám Shiver od Coldplay a ne Třasot od Studenohry a když přijedu za hranice, tak vždycky říkám, že se jmenuju Pavel a ne třeba Paul. A ty český překlady stejně vesměs ignoruju, takže mi to tolik nevadí...jen se mi výjimečně stane, že v debatě nevím o jakém filmu je řeč, dokud mi někdo neřekne jeho originální název. Asi nemá cenu to dál rozebírat, protože na to bude každý svůj názor. A není třeba vytahovat ani argumenty ad absurdum, protože můj hloupý zavrženíhodný názor to nezmění.
"Někdy režisérovy zabere měsíce než pojmenuje svůj film a česká distribuce mu to pak úplně zprzní. "
Cože? Vždyť vždy záleží na smlouvě a ty v drtivé většině dovolují volný překlad názvu. Kdyby si autor zatím tolik stál, tak si to ohlídá ve smlouvě, ale takový film by potom nikdo nechtěl. Proč? Protože na film, o kterém ti něco nenapoví samotný název, nikdo nepůjde.
Ostatně proč každému tolik jde o název?
To je nesrovnatelne. A co treba Japonske, Nemecke, atd, filmy? Anglicky vyslovovat sice umi kazdy, ale treba francouzsky bych si netroufl. Prekladar nazvy by se mely, ale pokud mozno co nejdoslovneji. Vall-I ujde, nic spatneho to neni, moje nejhorsi je "Milujte sveho zabijaka", naopak "Atentat v Ambassadoru" je pro CR lepsi jak "Bobby".
vorheese: Keďže je WALL·E rozprávkou a keďže sú rozprávky pre deti, nechápem, čo ti na preložení názvu vadí. Navyše ostal taký istý, len sa zmenilo zopár písmen aby zostala zachovaná výslovnosť na Slovensku a v Česku pre anglicky nehovoriacich ľudí.
V podstate navrhuješ aby sa Snehulienka (Sněhurka) zmenila na Snow White, Popoluška (Popelka) na Cinderellu a Šípková ruženka (Šípková Růženka) na Sleeping Beauty. Zdá sa ti to normálne?
U písniček se nepřekládají ani texty, mělo by to tak být i u filmu? Abychom byli fér ke scénáristům?
Přijde mito nefér. Někdy režisérovy zabere měsíce než pojmenuje svůj film a česká distribuce mu to pak úplně zprzní. U písniček se taky názvy nepřekládaj a je to tak lepší.
Proč by se neměly překládat?
A to jsem si myslel, že přeložit "American pie" jako "Prci, Prci, Prcičky" je vrchol. Ale VALL-I? Co přijde příště? "Kurious kejs of Benžemin Batn"? Názvy filmů by se prostě neměly překládat.
Jenda: český název musel být změněn, protože je to zkratka
Dudek: Když napíšu, že mě naopak moc řeší jiní, půjde asi jenom o potvrzení tvého názoru, takže raději napíšu, že to mám v povaze, neboť jsem téměř stoprocentní melancholik (a je to tady zase :-).
Matty: Moc sám sebe řešíš...
Le Chuck: O body zrovna tady opravdu nejde, Jindros se již nějakou dobu i na volné projevuje jako provokatér (možná jde jenom o velmi zvláštní smysl pro humor), takže jsem se ho naučil nebrat příliš vážně.
Matty: To zas ne. Pis si jak chces, jen je to proste takove o nicem a dlouhe. Lidi jako ty jsou mraky, ale proc ne. Mne to nevadi a preskakuju.
Matty: Mozem sa spytat od kolkych bodov prestavas brat nazor uzivatelna na lahku vahu?
Můžu se zastat Mattyho? Tady to je. Děkuji.
Matty: Třeba Ish?
Matty: Jsou tu a je jich mnoho, mne nevyjímaje :-)
Tsunami_X: OK, tvůj názor narozdíl od toho Jindrosova neberu na lehkou váhu (jakkoli je to pokrytecké) a v nejbližší době budu každopádně psát méně (neslibuju, že jinak), zajímala by mě jenom jedna věc - jsem jediný neschopný grafoman na ČSFD, nebo je zde více takových? Jestli ano, jsou nějací také mezi uživateli s více body? Nejspíš to jsou pitomé otázky, ale opravdu budu rád, když mi na ně seriózně odpovíš.
Matty: Hele, ale ty se fakt nedas cist...tuny znaku a nic z toho
Matty: Stojím za Jindrosem, takže to asi nebude jen závist nebo nějaký komplexy, moc si hraješ s procenty, a chceš tím zmást a tvrdit že ty máš pravdu. A věř, že není potřeba aby tenhle příspěvek ležel ve Wordu dva týdny...
pro jistotu v bodech, aby ti něco neuniklo:
1. Každý text, který napíšu leží ve Wordu průměrně dva až tři týdny.
2. Komentáře ostatních před zhlédnutím filmu a napsáním komentáře vlastního nikdy nečtu (jesli tam tedy je něco, co píšou všichni kolem, ne úmyslně, ale prostě proto, že komentuji stejný film jako všichni kolem).
3. Nepochybně jsi přečetl kvantum mých komentářů, ačkoliv dle nedávné reakce ve volné již delší dobu nemáš žaludek je vůbec číst.
4. O odbornost se nesnažím, dobře vím, že mi schází potřebné vzdělání.
5. Body mi nezávidíš, přesto nepříliš nadšeně zmiňuješ, že mi je normální lid dává (imho ne kvůli samotným komentářům, ale kvůli zajímavým komentářům)...
5. ...jestli se tedy sám považuješ za člověka nenormálního, mnohé se tím vysvětluje.
P.S.: Nikomu nic zlého, nebudu rád, když to dotáhneš na zaplivaného internetového recenzenta.
Ano, když někdo napíše něco proti tobě, můžou to být komplexy (!) nebo dokonce závist (!!!). Jiná možnost prostě není. To je roztomilé. Kdybys radši zkusil kvalitu místo kvantity, bylo by to lepší. Ty nejsi na úrovni průměrného internetového pisálka (nikoli recenzenta). Doporučuji si každý text, který napíšeš, nechat uležet tak týden v šuplíku a pak si ho znovu přečíst. A vůbec si to po sobě trochu číst... jestli tam třeba není něco, co už píšou všichni kolem, jestli to není nezajímavé a nudné, nebo jestli to není odněkud odpapouškované... tyhle výtky se ostatně vztahují na všechno co jsem od tebe kdy četl. Bohužel normální lid nepozná, že si totálně mimo. Stejně jako Bluntmanovi nebo komikovi Shadwellovi ti dávají body, stačí jim, že to "vypadá odborně". Upozorňuji, že s jinými více bodovými uživateli nemám žádný problém, tudíž argumentovat jakousi pochybnou závistí na nic neznamenající internetové body je dost mimo, pokud by tě to náhodou napadlo. Ty tvoje pseudoodborné kidy by zvládl každý s dostatkem času, protože čas je to jediné, co ti evidentně nechybí... kvalita bohužel ano. Budeš rád, když to dotáhneš na zaplivaného internetového recenzenta a to ti ještě hodně fandím. Končím zdejší debatu.
Nemám problém uznat, že ne všechno, co napíšu má hlavu a patu. Tvé mnohdy neodůvodněné navážení se do mě si vykládám dvojím způsobem. Buď rýpáním do lidí řešíš nějaké své komplexy, nebo jednoduše závidíš. Samozřejmě obojí popřeš a napíšeš, že blábolím, ale svými minulými připomínkami jsi mne tak jako tak dávno přesvědčil o bezvýznamnosti (čili nulové vypovídací hodnotě) jakýchkoliv připomínek budoucích. (A klidně si tomu nevěř, ale není to proto, že sis DOVOLIL napsat na mou adresu něco nelichotivého.)
Matty: Mé texty si na nic nehrají. Ty si seš grafoman, který na to nemá. Mírně řečeno.
Jindros: Že to píšeš zrovna ty...