Reklama

Reklama

Poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšená, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest - dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti... (TV Prima)

(více)

Recenze (123)

easaque 

všechny recenze uživatele

+2* francouzské komedie už nejsou pro mě co bývavaly a ani tahle od Danyho Boona, další co jsem v poslední době od něj viděl, mě o tom nepřevědčí. Jednoduchá koncepce založená na utahování z regionálních rozdílností mi přišla chvilkami ubohá, ale zase ne tak moc jako v "Nic k proclení". Pár vtípků dobrých, ale to stačí maximálně na lepší 2 hvězdy a pochválit musím český dabing. [ PŘÍBĚH: 1 /// ATMOSFÉRA: 1 /// TEMPO: 1 /// ORIGINALITA: 1 /// NÁLADA: 2 /// ART: 0 /// STYL: 1 /// CASTING: 2 (3*MAX) ] ()

Pierre 

všechny recenze uživatele

Danny Boon je opravdu velmi talentovaný a řekl bych, že i nejlepší současný komik ve Francii. Už se mi od něho moc líbil jeho filmový debut: Skrblík a podruhé mě taky nezklamal. Jen je škoda, že neumím francouzsky. Styl nářečí v českém dabingu mě pobavil a povedl se, ale přece jenom se asi hodně vtipů přeložit nedalo. Myslím si že v originále to je ještě mnohonásobně větší zážitek. I tak jsem si to ale dost vychutnal a mohu doporučit. Velmi milý film, co zahřeje po duši a zároveň vás parkrát dostane k záchvatu smíchu. Už jenom ta scéna s invalidou mě dostala. A potom byli masakrovité i hlášky paní mámy (celkově geniální postava.) Často je to dost průhledné a předvídatelné, ale tadytomu filmu je blbost něco takového vytýkat. ()

Reklama

noriaki 

všechny recenze uživatele

U Rien à déclarer mi neznalost prostředí nevadila, tady je to naopak téměř nepřekonatelná překážka. Je to škoda, protože potenciál ke vtipnosti byl obrovský. Když vám ovšem spisovná i nářeční francouzština zní prakticky stejně, studený Sever je pořád v průměru teplejší než počasí v místě bydliště a rodný region má pověst alkoholového ráje a kraje sedláků, tak se většina scének tak nějak mine účelem. Mohl bych si sice v duchu všechny situace stavět do relace Čechy vs Haná, ale to bych už si z prstu cucal úplně jiný film. Univerzálně srozumitelné tepání vesničanů do velkoměšťáků a vice versa, by mě pobavilo víc. ()

Bernhardiner 

všechny recenze uživatele

Nemyslím si, že by tímto titulem Francouzi navázali na komedie z 60. a 70. let, spíše mně to tak trochu připomíná světýlko v temném tunelu. Možná jsem se ale nezalykal smíchy jen z toho důvodu, že český dabing tomu tak trochu ubírá na kouzlu, protože severofrancouzský přízvuk prostě v češtině napodobit nejde. Navíc jsou některé situace předvídatelné - nejhorší byla v tomto ohledu scéna, při které Philippe předstírající invaliditu hovoří s inspektorem. Už od začátku bylo nabíledni, že Philippe vstane. Přesto se jedná o velice slušnou komedii s dobrými hereckými výkony Merada a Boona, i když podruhé ji vidět nemusím. 75% ()

KIT.HL 

všechny recenze uživatele

Jo tohle je pohodovka využívající rozdílnosti nářečí a prostředí...Navíc velice dobře zvládnutý dabing čt, který mohl celé kouzlo zadusit a poslat do zapomnění. Nestalo se tak a tím, že v podstatě vymysleli nářečí film udělali koukatelný a vtipy jsou i nadále vtipné, neupadne tato komedie do rychlého zapomnění..... Zde krátký citát převzatý ze stránek české televize : Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch’tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch’tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. ()

Galerie (30)

Zajímavosti (3)

  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)
  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)

Reklama

Reklama