Reklama

Reklama

Gorodok

(seriál)
všechny plakáty
Rusko, 1993, 188x22 min

Obsahy(1)

Skeče dvou ruských populárních komiků Ilji Olejnikova a Jurije Stojanova. (oficiální text distributora)

Recenze (37)

MaryLou 

všechny recenze uživatele

V rámci studia jazyka můžu jedině doporučit, i když pochybuju, že se najde mně podobný cvok. Posloucháte mluvu a ještě se u toho trochu zasmějete - nebavilo mě úplně všechno, ale už jenom to, jak ti troubové byli občas namaskovaní a oblečení, stálo za to. :-) Ke srovnávání - Anglán i Rus sice pije čaj, ale každej asi trochu jinej a jinak. (Viděno nedávno asi šest dílů na ČT2.) ()

Ondra16 

všechny recenze uživatele

Nejdřív se mi to zdálo divné a fádní. Po několika dobrých skečích jsem však obrátil a musel uznat, že pánové jsou docela vtipní. Občas to vyjde naprázdno, ale to je asi kvůli jinému prostředí a celkové odlišnosti. Jistě je to Rusko, jiné poměry, jiná kultura. Ale když si zvyknete na rozdínou řeč, než u typických anglicky mluvených sitcomů, může se vám to zalíbit a právě tyto západní vzory lehce připomínat. Možná jsem měl s hodnocením ještě chvíli počkat, ale už teď, ani ne po jednom celém dílu, se těším na další. ()

Reklama

sportovec 

všechny recenze uživatele

Úspěšný pokus o satiru raně postsovětského Ruska vyniká stále snahou o původní pohled, vymanění se z bezduchého kopírování často stupidních západních sitcomů a skutečné satirické vyrovnání se se stále sovětskou realitou jelcinského období. Nevyrovnanost a místy i tápání či samoúčelnost některých scének jsou zřejmé; srovnáme-li je však s našimi "perlami" typu MrGS nebo TELETELE, srovnáme nesrovnatelné; a tomu lepšímu typu VŠECHNOPÁRTYSHOW (jakkoliv žánrově toto srovnání kulhá) či ČESKÁ SODA se GORODOK naopak minimálně vyrovná. Buďjakbuď tento průhled do ruské reality dnes už také historické doby i dnes nepostrádá sympatickou zajímavost a živost. ()

igi B. 

všechny recenze uživatele

Što takóje... ;-) . . . Děmentipájtni pa russski... Nu tak... Pasmatrítě, pasmatrítě... ;o) . . . On ty fórky asi nejlíp pochopí rodilý vidší, ale i tak - a na svou dobu ( !!! a račte si prosím uvědomit, že se rusové po sedmdesáti letech bolševických sraček teprve pomalu učili svobodě a nezávislé kultuře s ní spojené !!! ) to byla místy docela vtipná - každopádně pak NEPRŮMĚRNÁ(!) taškařice... :o) - - - - - (Vídáno kdysi v dávnych vrjemenach na ČT, občasné repete pak v jéseni 2008 na ČT2, komentír tu pak 14.11.2008 kak pitij... ;o) - - - - - (P.S. Další repete obščasně v roce X, hotový střety kultur... ;o))) ()

Dinsberg 

všechny recenze uživatele

Pochopitelnost některých gagů je tak nahraně, protože mnohdy jako Češi neznámě ruské nuance nebo aktuální společenskou situaci. Podobně jako by Rusové nechápali české Silvestry. Tedy ty ze sedmdesátých let. Pokud jsou však skeče založeny na obecné znalosti ruských dějin, pak jsou nečekaně zdařilé, jako například Josif Stalin, propagující Snickers (kupodivu nemusí jít o anachronismus). ()

Zajímavosti (2)

  • V pořadu se objevilo v ruském jazyce neexistující slovo "mandraže", načež se moderátoři ptali lidí, co podle nich znamená. Skeč pořadu pak posloužil jako inspirace při volbě názvu české hudební skupiny Mandrage. (JoranProvenzano)

Reklama

Reklama