Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Francouzská šlechtična vypráví skutečný příběh své praprapraprababičky ze 16. století bratřím Grimmům, kteří jej zpracovali do pohádky O Popelce… Ovdovělý zeman August se po letech znovu ožení s hraběnkou Rodmilou, která na jeho omšelý zámek přivede i své dvě rozmazlené dcery Margueritu a Jacquelinu – jeho milovaná dcera Daniella tak získala macechu a nevlastní sestry. August vzápětí zemře a Rodomila přinutí Danielu, aby byla pouhou služkou. Daniella se náhodně setká s francouzským korunním princem Jindřichem, který prchá před nuceným sňatkem se španělskou princeznou, a pro něho neznámé venkovské děvče vzbudí jeho zájem. Danielle se princ také zalíbí. Rodmila sleduje ambiciózní plán: vetřít se do přízně královské rodiny a provdat za Jindřicha Margueritu… Pracovitá, sportovně založená a vzdělaná Daniella probudí v poněkud zhýčkaném Jindřichovi nejen vědomí zodpovědnosti za zemi a poddané, ale zachrání mu i život při přepadení bandou loupeživých cikánů. Řadě rafinovaných intrik Rodomily čelí Danilella za pomoci kamaráda z dětství Gustava, Leonarda da Vinciho a služebnictva… (TV Prima)

(více)

Recenze (161)

KASUGI 

všechny recenze uživatele

Nemůžu si pomoct, ale mně se i tahle divná verze bez kouzel s Leonardem Da Vincim a cikánama líbila víc, než Kdepak ty ptáčku hnízdo máš. Když nad tím tak přemýšlím, tak vlastně horší Popelka než Tři oříšky už je pouze ta norská a ta poslední americká s negrem vílou. Nevím, co mě tak irituje na té naší, krom té přepálené feminizace a princů troubů. Snad ten sníh? Těžko říct. Drew je sice držka a na Popelku se absolutně nehodí, ale dokoukal jsem v klidu a není problém dát někdy ripít. ()

Morien 

všechny recenze uživatele

Obvykle nemám americké verze evropských pohádek moc v lásce, protože z nich většinou odstraní všechno to zajímavé maso a dodají jen tunu infantilního balastu. Tady se povedlo příběh upravit tak, že mi přijde pořád v pohodě. Romantické pasáže mě sice nudily, protože to zkrátka není žánr pro mě, ale aspoň se během nich bavili o humanismu a osobním růstu. A přirozeně jsem plakala, když Popelka přivedla Maurice domů. Taky oceňuji, že nedošlo ke klasické karikaturizaci záporaků a že se macecha a sestra vydržely (skoro) až do konce chovat jako naprosté bestie bez hlasitého pitvoření. Anjelica vypadá v těch historických oděvech tak skvostně... ()

Reklama

filmmovier 

všechny recenze uživatele

Pamatuju si, že když jsem byl hodně malý (ten film jsem neviděl hodně přes deset let), tak se mi to nejen ohromně líbilo, ale taky mně to moc bavilo. A navíc Anjelica Huston byla prostě totálně skvostná. Vůbec nemám tušení, jak bych to hodnotil, kdybych to viděl teď, ale to nechme být. Mám totiž tušení, že by se mi to líbilo i tentokrát. Odpověď se ale patrně už nikdy nedozvíme. ()

kolemjdouc 

všechny recenze uživatele

Popelka v USA pojetí.USA pohádky zkrátka neumí.Všechno jsou jen nepovedené parodie.My Češi jsme na pohádky mistři.Nebo jsme alespoň byli.Na Barrymore se v té době dalo ještě koukat ale postupem času ji semlela holyvúdská filmová mašinerie.Jen těžko hraje nějaké emoce když má pokřivený spodní ret.To stejné jako když měl Collin Farrell spadlé jedno pravé obočí níž než to druhé.Po chirurgickém zákroku už jeho tvář působí opravdověji. ()

Mia... 

všechny recenze uživatele

Potrpím si na české pohádky, ale tahle je rozhodně naprosto nejlepší z tech zahraničních ... předčí určitě i spousty tech českých. Jedna z mých nejoblíbenějších verzí Popelky ... ta je má oblíbená, ať už je ve formě muzikálu, moderního filmu pro teenagery nebo v podobě české klasiky. Tahle se neskutečně povedla a nikdy mě neomrzí. Se skvělou a krásnou herečkou, nádherným prostředím i celým příběhem. Je to netradiční, originální a rozhodně nenudí ... dopořučuji milovníkům popelčiných příběhů .... sní se nad tím krásně :-) ()

Galerie (20)

Zajímavosti (14)

  • Když Danielle plave v jezeře, používá obrácený plavecký styl prsa, ten byl populární ve středověké a renesační Evropě a obvykle je vyučován jako plavecký styl k přežití. (HappySmile)
  • Mona Lisa byla nakreslena na dřevěnou desku, takže by nebylo možné srolovat ji tak, jak to bylo ukázáno ve filmu. (HappySmile)
  • Na začátku filmu bratři Grimmové říkají královně, kolik už slyšeli variant příběhu o Popelce. Zmíní se, že v některých verzích nemá Popelka na bále skleněné střevíčky, ale kožené. To odkazuje na verzi Charlese Perraulta, který poprvé příběh interpretoval se skleněnými střevíci. Lidé věří, že to byl špatný překlad, protože ve francouzštině jsou skleněné střevíce "pantoufle de verre" podobné koženým střevícům "pantoufle de vair". (HappySmile)

Reklama

Reklama