Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Francouzská šlechtična vypráví skutečný příběh své praprapraprababičky ze 16. století bratřím Grimmům, kteří jej zpracovali do pohádky O Popelce… Ovdovělý zeman August se po letech znovu ožení s hraběnkou Rodmilou, která na jeho omšelý zámek přivede i své dvě rozmazlené dcery Margueritu a Jacquelinu – jeho milovaná dcera Daniella tak získala macechu a nevlastní sestry. August vzápětí zemře a Rodomila přinutí Danielu, aby byla pouhou služkou. Daniella se náhodně setká s francouzským korunním princem Jindřichem, který prchá před nuceným sňatkem se španělskou princeznou, a pro něho neznámé venkovské děvče vzbudí jeho zájem. Danielle se princ také zalíbí. Rodmila sleduje ambiciózní plán: vetřít se do přízně královské rodiny a provdat za Jindřicha Margueritu… Pracovitá, sportovně založená a vzdělaná Daniella probudí v poněkud zhýčkaném Jindřichovi nejen vědomí zodpovědnosti za zemi a poddané, ale zachrání mu i život při přepadení bandou loupeživých cikánů. Řadě rafinovaných intrik Rodomily čelí Danilella za pomoci kamaráda z dětství Gustava, Leonarda da Vinciho a služebnictva… (TV Prima)

(více)

Recenze (159)

misterz 

všechny recenze uživatele

Pekné a príjemné poňatie verzie na Popolušku, modernejšie spracovanie no pritom nie iritujúce. Zaujímavý pokus dostať rozprávku o Popoluške do reality - skutočné postavy francúzskej histórie pevne ukotvené v čase, k tomu Leonardo da Vinci a zmysluplný dej zbavený rozprávkového fantasy motívu, ktorý tu je nahradený už zmieneným umelcom. Na relax ani viac nie je treba. Deti sa celkom bavili a miestami aj ja spolu s nimi. Lepší priemer. 65/100 ()

klapqua 

všechny recenze uživatele

Angelica je úžasná, zákerná, démonická, pomstychtivá, no aj prekvapivo krehká a milá v niektorých momentoch. Dougray ozajstný fešák, princ od ktorého by som si veru dala povedať. Navrch k tomu Da Vinci a krásne plesové šaty. Je to milá verzia o popoluške, jedna z tých, ktoré mi nedvíhajú dekel a je svojim spôsobom originálna. ()

Reklama

Dinsberg 

všechny recenze uživatele

Teze, že pohádka o Popelce vychází ze skutečného příběhu, navíc postavou mistra Leonarda jasně historicky zařaditelná, se mi líbila. Stejně jako pojetí postav. Nicméně prostoduchá holčička, mající v 15. století názory přelomu milénia, působí hodně na oko. Pokud to vnímáte jako pohádku, nebude vám to vadit. ()

Anderton 

všechny recenze uživatele

Pri návšteve mojej rodiny niekedy pred pár rokmi na Vianoce som sa dozvedel, že večer predtým pozerali v televízii tento film a veľmi sa im páčil. Čo ma prekvapilo, pretože starší ľudia sú navyknutí na klasické rozprávky a novým kúskom ich už nik nenaučí. Tak nakoniec som bol ten starý pes, ktorého novým kúskom nenaučíš, ja, pretože som na filme nenašiel nič výnimočné a rozprávkovo kúzelné. Ale aspoň ma nesklamal. ()

Mistr119 

všechny recenze uživatele

Zajímavá adaptace příběhu o Popelce zapasovaná do skutečných reálií. :) Daniela je moudrá dívka, která kromě lásky princi přináší povědomí o tom, jak žije spodina a sám princ má trošku takové "siddhartovské" potřeby poznávat utrpení svých poddaných... :) Přesto je konci svou sebestředností trošku zklame. A pak škoda, že reálie jsou sice současné, Leonardo Da Vinci skutečně byl pozván na francouzský dvůr, ale zemřel, když princi byl rok. A princ se oženil ve skutečnosti s Medicejskou s původem. ()

Galerie (20)

Zajímavosti (14)

  • Když Danielle plave v jezeře, používá obrácený plavecký styl prsa, ten byl populární ve středověké a renesační Evropě a obvykle je vyučován jako plavecký styl k přežití. (HappySmile)
  • Bleděmodré šaty, které si vezme Danielle, když jde s Jindřichem navštívit klášter, jsou ty samé, co si odmítne vzít její nevlastní sestra Margareta na ples s tím, že určitě aspoň 50 dalších děvčat na sobě bude mít tu samou barvu. (HappySmile)
  • Na začátku filmu bratři Grimmové říkají královně, kolik už slyšeli variant příběhu o Popelce. Zmíní se, že v některých verzích nemá Popelka na bále skleněné střevíčky, ale kožené. To odkazuje na verzi Charlese Perraulta, který poprvé příběh interpretoval se skleněnými střevíci. Lidé věří, že to byl špatný překlad, protože ve francouzštině jsou skleněné střevíce "pantoufle de verre" podobné koženým střevícům "pantoufle de vair". (HappySmile)

Reklama

Reklama