Režie:
Marc ForsterKamera:
Roberto SchaeferHudba:
David ArnoldHrají:
Daniel Craig, Olga Kurylenko, Mathieu Amalric, Judi Dench, Giancarlo Giannini, Gemma Arterton, Jeffrey Wright, David Harbour, Jesper Christensen (více)VOD (3)
Obsahy(2)
Nekonečná pouť za spravedlností napříč celým světem tentokrát Jamese Bonda (Daniel Craig) svede dohromady s krásnou, ale prudkou Camille (Olga Kurylenková). Ta ho zavede k Dominicu Greenovi (Mathieu Amalric), bezcitnému obchodníkovi a hlavnímu šéfovi tajemné organizace Quantum. Když Bond odhalí spiknutí, jehož cílem je ovládnout jeden z nejdůležitějších světových přírodních zdrojů, musí manévrovat v minovém poli plném zrady, podvodů a vražd tak, aby Quantum zastavil dřív, než bude pozdě! (HBO Europe)
(více)Diskuze
jestli jo, tak to bude ta sofistikovaná ironie druhého či třetího stupně, která je takřa nepoznatelná a to i při osobním setkání natož na internetu :-)
Když by to ale pochopil, že producenti platí za to, že můžou používat jejich výrobky ve svym filmu, tak by to vysvětlovalo, co napsal-že je to hovadina utrácet za to prachy, ale že je na druhou stranu hezký, že to chtěj přiblížit realitě. A nebo to myslel jako vtip.
:)) napadlo aj mne
Dan9K: Aha, takže Colu (na ulici) nepiješ...
Dudek: Já jo, chci, aby bylo vidět, že piju kvalitu a ne nějakej lacinej šmejd...
Dan9K: A v reálu také natáčíme logo, aby jej všihcni kolemjdoucí viděli. To mi připomíná jeden nevtipný snímek v noci nových naději nebo jak se ten projekt jmenoval :)
Dudek: no to je vážne divné :) skôr ho nepochopil..... je to divné
To se mi nezdá, že by někdo pochopil product placement naruby...
Asi to Traceur myslel tak, že v reálu taky pijete coca colu, takže když bude i ve filmu, namísto nějaký noname coly, tak se to přiblíží hodně realitě :-).
Dudek: To by bylo jediný vysvětlení... teda samozřejmě kromě toho, že to chápal obráceně:-)
A nebyla to náhodou ironie?
Traceur, ani ja ho nechápem..... ty ten pojem musíš chápať inak, rozhodne
Satan: Dík za odkaz. Ale oficiální asi všechny nebudou, co?
Druhý obrázek vypadá dobře, ale pochybuji, že se jedná o oficiální postery.
haj:Ty postery přidávám já (nebo spíš je nahrávám a pak je tam někdo přidá) > http://www.movieposterdb.com/movie/0830515/Quantum_of_Solace.htm
Ani jsem si nevšimnul novejch posterů, jeden z nich ve většim můžete najít zde - http://xicoriasexicoracoes.files.wordpress.com/2008/01/james-bond-quantum-of-solace-poster.jpg . Ten druhej s výbuchem v pozadí sem nikde nenašel. A tady ještě jeden obrázek- http://www.universalexports.net/Movies/Graphics/22-postercontest/bork1.jpg , ikdyž to asi není poster. Zatim ale ani jeden z těch posterů není v klasickym bondovskym stylu.
Traceur: ?
Traceur: Já ho teda taky nechápu:-) souhlasim s Jindrosem, z toho co si napsal, to zní, žes pojem product placement pochopil obráceně.
Jindros: nechapes moj príspevok :-)))
Plný trailer by měl být uveden 11. září
Traceur: Seš si jistý, že pojem "product placement" chápeš správně? Pokud ano - já nechápu tvůj příspěvek.
To je pekna hovadina vyhodit za product placement tolke prachy. Sice z druhej strany je pekne, ze to chcu co najviac priblizit realite, ale... ved viete
Koukám, že tomu názvu nedáte pokoj:-) teď k rozpočtu, někde jsem četl, že product placement pokryl u Casina asi 100 mil. dolarů a že u Quantum of Solace to bude podobný, to musí bejt pro producenty příjemný. Celkem by mě zajímalo, jakej film dostal nejvíc.
no to hej, ale zahranicne preklady by nas nemali zaujímať ;-) uz parkárt sa stalo, ze som nevedel o nazve jedneho filmu v zahranici a tak som ako puk hladal a nenasiel, nakoniec sa to volalo uplne inak
Traceur: Ano, význam je stejný. Ale pokud sem dobře pochopil tak na té stránce byly zapsané jiné názvy než je název v originálu. Protože jiné státy vytvořili jiný překlad k názvu bondovky než je originální název.
torimmer: asi si nepochopil, ale islo ani nie tak o doslovny preklad ako o význam.
to ale znie...
Traceur: No není to přímý překlad. Dnes Neumírej je v přímém překladu do angličtiny Don't Die Today. Mám to s téhle stránky. http://www.universalexports.net/00Titles.shtml
Torimmer: a ked zomries iny den, znamena, ze dnes nezomri, no nie? :-)
lakikaki: Jo jo, myslel jsem 21. bondovku Casino Royale. Jo a neměl by Český i Slovenský překlad jiný? V originále je to Die Another Day, správný překlad by měl být Zemři Jiný Den.