Obsahy(1)
Film Já, Olga Hepnarová je příběhem mladé ženy, která v roce 1973 nasedla do nákladního auta a v centru Prahy zabila 8 lidí. Svůj čin považovala za akt pomsty společnosti, která jí podle ní celý život ubližovala, a v roce 1975 byla jako poslední žena na území Československa popravena. Snímek je existenciálním dramatem Olgy Hepnarové, je příběhem osamělého člověka vymezujícího se proti většinové společnosti, příběhem, který vyústí v tragédii a nemá vítěze ani poraženého. Film nabízí pohled na traumatický život i čin hlavní hrdinky z určitého odstupu tak, aby se emotivně na stranu Olgy Hepnarové neklonil. Film je současně i dramatem lidí z okolí Olgy Hepnarové a snaží se najít příčiny jejího strašného agresivního aktu. (Bontonfilm)
(více)Diskuze
K dabingu: Michalinu Olszańskou namluvila dosud neznámá herečka Hedvika Řezáčová.
na příspěvěk reagoval mira.l
Tak jsem si to video pustil v klidu doma znova, do sluchátek se zvukem naplno. Ano, říká tam to "...nikdo se nemusí namáhat. Kdybych chtěla, tak to udělám sama." - to byla druhá věta, kterou jsem napoprvé včera nerozšifroval. A zdá se mi, že hlavně v druhé větě - ve slově "kdybych", ale nejen v něm, je tam ten "polský" přízvuk poněkud slyšet. S citacema těch dopisů mi to moc dohromady nejde.
Pak je tady varianta, že jestli během natáčení brala hodiny češtiny, tak se postupně mohla zdonalit natolik, že v následné postprodukci "dodabovala" sebe samu do lepší češtiny.
Já fakt nevím, co si o tom myslet:).
Ja videl jeji jmeno v titulcich, ale mam takovy dojem, ze to bylo jen v nejake sekci dekovani reziseru (stejne tak tam figurovalo jmeno napr. H. Vagnerove) a nemam pocit, ze ta by tam hrala/nekoho dabovala...
Neni mozne, ze by byly tyto herecky ucastnicemi jen treba nejakeho castingu a ve finalove verzi filmu chybely?
na příspěvěk reagoval mira.l
Vyloučit se to nedá. Ona ale mluvila takovým trošku nedbalým, klackovitým způsobem, tam se to může trochu ztratit. Souhlasím ale, že byla jak rodilá mluvčí.
Tak na dabingforum už je u Bereniky Kohoutové jen Dabing: FILMY 2014 Fair play - Judit Bárdos (Anna) / 2013 Bob hazardér - Isabelle Corey (Anne) / 2012 Jiný Dumas - Ophélia Kolb (Marion). Michalinu asi opravdu nedabuje. Navíc v tom filmu hrálo více cizích (polských) hereček, takže klidně tam dabovat mohla, ale jinou roli...
na příspěvěk reagoval helianto
Brzo určitě je, ale to jsem zvědav co by tento výkon přetlouklo, ta řeč, držení těla, zvládnutí náročný postavy, myslím si že zahrát Olgu skutečně nebyla prdel.
na to je trochu brzo, ještě nevíme, co bude do konce roku za filmy
Taky bych jí nějaký zvěřinec přál. Jen se trochu obávám, aby to nedopadlo jak s Pair Play, nominací mraky a pak prd.
Bude na Michalinu kurz v kategorii nejlepší ženský herecký výkon v hl.roli menší než na letos na Lea při Oscarech ? Fakt respekt.
na příspěvěk reagoval mira.l
No pravda je, že ono tam zase tolik mluvení a složitých vět v jejím podání není :-) ale jestli to fakt takhle zvládla tak i to je výkon.
https://www.youtube.com/watch?v=AI_rd1LD58k od 6:35 sama říká, že měla lektora, takže Kohoutová dabovala asi fakt jen slova, které ji nešly, protože její hlas jsem tam taky poznala
na příspěvěk reagoval ctirlistek
Uživatel zsn smazal svůj příspěvek.
Tak já to tady v práci nemůžu pustit na plno:).
Ale na druhou stranu... když budu trochu rejpavej, ta rodilý Polák by větu "nikdo se nemusí namáhat" asi i dal, to není věta typu "Při přípravě přeboru v Příbrami jsem přetáh nápřah." Nebo věta typu "333 stříbrných..."
Tam byl se ukázalo, jak zvládá češtinu:)
Ale musím si to doma pustit pořádně nahlas:).
Sice to tam moc slyšet není, ale asi je to česky:).
Akorát je mi teda fakt docela záhadou, jak zmákla ty souhlásky "ž", "š", "č", "ř" bez tý typicky polský šišlavosti, jestli to tak můžu napsat:).
na příspěvěk reagoval ctirlistek