Režie:
Seth MacFarlaneKamera:
Michael BarrettHudba:
Walter MurphyHrají:
Mark Wahlberg, Amanda Seyfried, Morgan Freeman, Seth MacFarlane, Patrick Warburton, Jessica Barth, Giovanni Ribisi, Richard Schiff, Martin Klebba (více)Obsahy(2)
Některým plyšovým medvědům nestačí, že umí chodit, mluvit, hulit a milovat se s prsatými blondýnami. Někteří si dokonce chtějí pořídit vlastní dítě! Mimořádně úspěšná komedie Méďa názorně předvedla, že když jste z plyše, nic vás nezastaví, aspoň co se humoru týče. Dobrou, i když možná i lehce znepokojující zprávou je, že v pokračování se Méďa Ted vydává v doprovodu věrného parťáka Johnnyho v podání Marka Wahlberga ještě o pár kroků dál. Dobré příběhy končí svatbou, ten náš jí začíná. Urostlé a blonďaté pokladní Tami-Lynn nevadí, že je její manžel chlupatý po celém těle a navíc měří o metr a půl míň než ona. On by jí na oplátku chtěl dopřát miminko, jenže jaksi technicky... plyšák a lidská bytost... Nakonec se rozhodnou pro umělé oplodnění. A v okamžiku, kdy Ted s Johnnyho pomocí má potřebné sperma takřka na dosah ruky (či spíše packy), zařehtá úřední šiml, který rozhodne, že medvěd původem z hračkářství nemá na potomky nárok. Jenže Méďa a Johnny jsou hromský kámoši, jen tak něčeho se neleknou, a tak si najmou právničku (Amanda Seyfried). Je blonďatá, okatá a taky trošku hulí, takže veskrze sympatická. Nesourodá trojka se pustí do předem prohraného boje s takovou vervou, že se nebudete stačit divit. Sice jim to možná k vítězství nepomůže, ale hlavně že bude sranda. (Cinemart)
(více)Diskuze
Uznávám, že jde částečně o mou chybu, že jsem na to nešel v době uvedení do kin (to bych si mohl vybrat, zda s dabingem, nebo s titulema). Taky vím, že se český dabing dlouhodobě toleruje a diskuze o něm bývají často dlouhé a vyhrocené. Dovolte mi však odhodit veškerou zdvořilost a jednoduše se zeptat: "Proč?"
Slovo "toleruje" jsem nepoužil náhodou, protože zatím všichni lidé, s kterými jsem na toto téma vedl diskuzi, mi řekli něco ve smyslu: "S porovnáním s ruským/polským/italským dabingem je ten náš ještě OK." Toto prohlášení nikterak nepopírám, ale zároveň mi přijde zarážející, že jsem nikdy neslyšel něco jako: "Nebýt to nadabované, tak na to do kina ani nechodím. Čeští dabéři jsou profíci, kteří svým hlasovým projevem strkají nějakého Morgana Freemana, Daniela Day-Lewise a Christophera Waltze do kapsy." Bodejť bych to někdy zaslechl, když to tak prostě a jednoduše NENÍ!
Do jisté míry, může být mé rozčarování nad tímto tématem způsobení tím, že jsem ČSFD vnímal jako web, kde se srocují filmoví fanoušci kteří dokáží patřičně ocenit herecký projev, ke kterému ten "mluvený (projev)" neodmyslitelně patří. Máte-li nějakého oblíbeného herce (ano, mám rad Wahlberga a MacFarlanea), jiný hlas působí zkrátka "blbě". Můžu mít třeba rád Donutila a Macháčka, ale vidět film, ve kterém hraje Donutil a dabuje ho Macháček, tak asi vrhnu...
Číst potom něco jako: "Hruška na Wahlberga pasuje perfektně...", je pro mě docela studená sprcha. Pasuje? Jak? Nijak!!! Zabarvení a tón hlasu je totálně a úplně mimo! Postava působí tak o 5-10 let starší, jak v originále... WTF?! Proč bych na něco takového vůbec koukal, a ještě za to vyhodil přes 150 kaček?! Nasrat...
na příspěvěk reagoval MontyBrogan, Wacoslav1, dr.horrible, Havaj8
Jojo v češtině ty hlášky (hlavně ty sprostý) dost vyniknou. Jako třeba u posledních X-menů. Jinak ale na dabingy moc nekoukám, čím dál více mi tam někdo tahá za uši a nesnesu to, ale i tak se občas najdou i dobré.
na příspěvěk reagoval Martin741
Já nevím co tu brečíte u nás v kině jsem byl normálně na titulkách a to sme malý město kde většinou když jsou dvě verze tak u méně úspěšnějších filmů se nasadí jenom dabing ... A nedávno sem si pustil doma na DVD jedničku kterou sem viděl teprv poprvý s dabingem a za mě velká spokojenost ... Hláškama a sprostotama se nešetřilo a každej ví, že čeština je v tomto prostě geniální.
Podle mě ten dabing není vůbec špatnej. Hruška na Wahlberga pasuje perfektně a hlavně ten dabing není vyměklej a hlášky jsou super.
Však třeba bych se u toho taky zasmál, ale radši nebudu riskovat. Ten film je pro mě z velké části o hlasu MacFarlanena a Wahlberga. Prostě jen fakt nepobírám ten "geniální" nápad, udělat český dabing. Chci slyšet hlas Ribisiho a Morgana Freemana a ne nějaký český joudy.
Pak se člověk nemůže divit situaci (znám z vyprávění), že na film zabloudí manželský pár s dvanáctiletou holčinou (chlápkovi to prý ženuška dávala pořádně sežrat :-). Ono je to přeci o animovaném medvídkovi, je to dokonce dabované a na věkový rating se v ČR docela kašle...
R (Restricted) – Under 17 Requires Accompanying Parent Or Adult Guardian. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_picture_rating_system
V skratke je to katagória filmov, na ktoré nemajú povolený vstup deti (v Amerike teda od 17 len s dozorom dospelých).
na příspěvěk reagoval Ainy
co je R-ková komedie?
Škoda, žes nebyl na filmovém víkendu ČSFD v Turnově. Tam to bylo s titulkama.
na příspěvěk reagoval MontyBrogan
Mohl by mi prosím někdo vysvětlit, proč, do hajzlu, zrovna TENHLE film běží v českých kinech s dabingem?! Chápu to u pohádek nebo komiksových filmech od MARVELu pro malá děcka, ale jakého nekompetentního blba vůbec mohlo napadnout předabovat R-kovou komedii? Teď už pro mě prakticky není možnost, vidět to s titulema v kině a na dabing zvysoka s..u! Taková škoda...
Liam me naprosto potesil svou pritomnosti:-)
Prosím Vás, trochu viac k veci: Nevie mi niekto vysvetliť tú podivnú scénu s Liamom Neesnom a cereáliami? Zrejme šlo o nejaké kameo, ktoré som vôbec neuchopil. Vopred ďakujem. :-)
na příspěvěk reagoval Spiker01
někdy si ji dám, ale zatím dokoukávám seriál, pak se vrhnu ještě jednou na filmy z filmovky, kvůli komentářům. A taky, abych si jeden po druhém v klidu vychutnala, včetně tohoto Médi :-)
Jednicka je dobra, ale toto je lepsie.
já jsem jedničku neviděla a popravdě jsem se děsila projekce tohoto filmu na ČSFD filmovém víkendu. Jsem ráda, že jsem se mýilla
na příspěvěk reagoval Wacoslav1
skvělá komedie. :-)
Právě. Myslel jsem to tak, že je to totální propadák oproti jedničce, která vydělala 549 miliónů a dvojka "jenom" 160.