Režie:
Petr JáklKamera:
Jesper TøffnerHudba:
Philip KleinHrají:
Ben Foster, Sophie Lowe, Michael Caine, Til Schweiger, Matthew Goode, William Moseley, Roland Møller, Karel Roden, Werner Daehn, Kevin Bernhardt (více)VOD (5)
Obsahy(1)
Na konci 14. století jsou Země Koruny české zmítány tyranií a násilím. Jan Žižka a skupina jeho žoldnéřů jsou najati na ochranu králova zástupce. Jan prokáže skvělé strategické a bojové schopnosti. Následně je pověřen službou pro samotného krále, Václava IV. Zemi ale ve skutečnosti ovládá Jindřich z Rožmberka, nejbohatší velmož království. Jan dostává další delikátní úkol: unést Rožmberkovu snoubenku Kateřinu. Tím se nevyhnutelně zaplétá do vysoké politiky. Od té chvíle nemá na vybranou. Musí bojovat. Janovy žoldácké hodnoty se otřásají v základech. Vášeň, vina, chtíč i pomsta se stávají hnací silou jeho boje za spravedlnost a rovnoprávnost obyčejného lidu. V této době se z nájemného žoldnéře stává legenda. Rodí se vojevůdce, který bude bojovat za vše, v co věří. Historický film Petra Jákla vypráví o počátcích husitského vojevůdce Jana Žižky na pozadí bouřlivých událostí roku 1402. (Bioscop)
(více)Diskuze
a dabing ti zas veme 50 % herectví a 50 % atmosféry jak říkám, každá strana má své argumenty
jenže titulky jsou nepohodlné a člověk se při nich nemůže plně soustředit atd., viz debata níže:))
na příspěvěk reagoval Han_Quintet, Han_Quintet
No to je fakt peklo, ze sluzba, ktora chce zarobit, neponukne produkt, ktorym by uspokojila aj ludi, ktori vyzaduju dabing.
Tak teď už znáš. Já sice preferuju titulky, ale jsou filmy, u kterých chci spíš dabing a to PROTO, že že kvůli nim nesoustředíš plnohodnotně na vizuál. Konkrétně u Ready player one ti čtením titulků unikne hromada "velikonočních vajíček". Můžeš číst seberychleji, ale vždycky ti to trochu odvede pozornost od dění na plátně.
Když ono aby člověk v tom seriálu/filmu o nic nepřišel, tak nestačí se tomu věnovat jen pár hodin a že dokáže něco kváknout na dovolený neznamená, že bude rozumět 99 % větám, který v seriálů padnou. Já třeba anglicky rozumím obstojně, i pár historických knížek jsem přečetl v AJ a to dokonce bez slovníku :D Ale i tak si radši k seriálu dám CZ titulky, pokud jsou, protože jinak by mi prostě některý věci unikly. Obzvlášť, když tam začnou mlít nějakým přízvukem. Ale samozřejmě preferuju originál před dabingem...
na příspěvěk reagoval cyphercz, Han_Quintet
to je peklo, že je tolik mladých lidí líných se naučit primitivní jazyk jako je angličtina...:) a radši pak ruší předplatné Netflixu než aby věnovali pár hodin týdně tomu se ten jazyk učit a být schopný něco kváknout na dovolené v zahraničí atd.:))
I Netflix bude muset v tomto ohledu přidat, jelikož si dělal průzkum, a absence dabingu je u CZ / SK předplatitelů hlavním důvodem, proč si nevytvoří (potažmo proč ruší) předplatné.
na příspěvěk reagoval cyphercz, Han_Quintet
Neznám jedinýho člověka, co preferuje dabing z jinýho důvodu, že to prostě nestihne přečíst. A to jsem se o tom bavil s desítkama lidí.
na příspěvěk reagoval Han_Quintet, Sabrewulf, Ištván87
Já se nesnažím dokázat nic. Jen poukazuju na to, že pokud někomu dělá ve 26 letech problémy čtení, je to na pováženou.
Já doufám, že jo. Upřímně řečeno budu spokojený, když se to ponese v duchu Ironcald. Historicky sice blábol, ale je to prostě zábava. A o tom to vlastně je.
Je tak těžký respektovat čistě subjektivní rovinu toho, že někdo prostě titulky nerad? Těch lidí je většina a rozhodně to není tím, že čtou pomalu.
na příspěvěk reagoval vegetol.mp
mno a kolik že těch asijských filmů tu dabujeme do CZ, ty Einstein?:)
na příspěvěk reagoval Han_Quintet, Lacike
Já si myslím, že je to především každýho individuální věc.
No tak se naučte anglicky a žádný titulky řešit nemusíte a pohodlí zůstaně zachováno:)) pro mě je spíš podivuhodné, že tento globálně používaný jazyk někdo v 26 letech neovládá, což pro takovou osobu znamená mnohem větší obtíže při cestovaní za hranice (pokud nejezdí jen na Slovensko a do Chorvatska...), nemožnost sledovat žádná jiná média, podcasty, blogy atd. atd. než ty z našeho poněkud omezeného českého rybníčku a kvanta dalšího...:)
na příspěvěk reagoval Lacike
To nie je o tom, ze by si nestihal citat titulky, ale nie je to tak pohodlne. Neviem co na tom nechapes.
na příspěvěk reagoval vegetol.mp, cyphercz
Sorry, mojí babi je 85, žádná študovaná není a titulky jí problémy nedělají. Ale samozřejmě chápu, že když ti je 26 let, je čtení psanýho textu záhul na bednu:))
na příspěvěk reagoval Lacike, Han_Quintet
Sledovat film s titulkami nebude nikdy tak pohodlne ako bez nich. A mozes citat jak rychlo chces. To je fakt.
na příspěvěk reagoval vegetol.mp
Ale no tak 😊
Příspěvek byl smazán administrátorem.
Tak se nauč plynně anglicky, nebudeš potřebovat titulky =DDD
Češi mají výbornej dabing, ale originál je prostě originál :)