Režie:
Sean EllisKamera:
Sean EllisHrají:
Cillian Murphy, Jamie Dornan, Charlotte Le Bon, Aňa Geislerová, Toby Jones, Harry Lloyd, Alena Mihulová, Sam Keeley, Jan Budař, Ondřej Malý, Mish Boyko (více)VOD (1)
Obsahy(2)
Snímek Anthropoid vychází z výjimečného skutečného příběhu vojenské operace za druhé světové války, jejímž cílem byl atentát na obergruppenführera SS Reinharda Heydricha. Heydrich byl po Hitlerovi a Himmlerovi třetím nejvýznamnějším mužem Třetí říše, hlavním strůjcem Konečného řešení a vůdcem nacistických okupačních sil v Československu. Vražedná a brutální vláda tohoto muže, přezdívaného "pražský řezník", přiměla spojenecké síly v Londýně k naplánování přísně tajné mise s kódovým označením Operace Anthropoid, která se měla navždy zapsat do historie... Film sleduje osudy dvou vojáků českého zahraničního odboje, Josefa Gabčíka (Cillian Murphy) a Jana Kubiše (Jamie Dornan), kteří provedou v prosinci 1941 výsadek do své okupované vlasti. Vybaveni jen omezeným množstvím informací a minimální výstrojí musejí v nacisty okupovaném a uzavřeném městě přijít na způsob, jak spáchat atentát na Heydricha, muže, kterého řada lidí vnímala jako Hitlerova přirozeného pokračovatele a nástupce. (Falcon)
(více)Diskuze
Jo, film jako celej jen slušný, ale z některých scén běhá mráz po zádech, jsou opravdové, uvěřitelné. Na mě teda tak fungují. Nevím proč, jiné válečné nebo historické filmy u mě mrazení po zádech nevyvolávají, ale těch pár scén v Atentátu (atentát, kostel) ano.
na příspěvěk reagoval Yoshitsune
Z praktických důvodů je to asi jediné možné řešení. Jsou tam čeští herci a ti nebudou mluvit jako Lendl ze dne na den, ani kdyby je to někdo učil. Pak by přízvuk českých herců s přirozenou anglinou nečeských herců byl jak pěst na ucho. Navíc tomu přízvuku nahrávají i reálné situace, šlo o česko-anglickou akci a Češi mluvili anglicky, když byla potřeba, a to jistě s přízvukem.
Jo, udělat to tak, že Češi (Rusové, Němci, Belgičané, pokud jde o jiné filmy) mluví svým jazykem, když se baví s našinci, bylo by to přirozené a správné, ale s tím se asi srát nikdo nebude.
na příspěvěk reagoval Yoshitsune, flanker.27
Příspěvek byl smazán administrátorem.
No chápu, že ten film se drží faktů a ta scéna jde těžko zpracovat akčněji, když se to takhle vyvrbilo. Mě se možná ta scéna líbila víc v Sokolovu, jak tam Heydrich ještě řve hilfe! a nějakej kolemjdoucí mu řekne, támhle za rohem máš nemocnici :-) To mě docela pobavilo.
na příspěvěk reagoval Enšpígl
Příspěvek byl smazán administrátorem.
Jenže je rozdíl, když se film odehrává v anglicky mluvící zemi a v ději se vyskytuje cizinec, mluvící s přízvukem a tím, když se se celý film odehrává třeba v rusku, ale vzhledem k tomu, že jde o americkou produkci, mluví všichni anglicky, ale mají jakože ruský přízvuk (Dítě číslo 44). Nejlíp to vyřešili v Honu na ponorku. Prvích pár minut se jakože mluví rusky a pak to plynule přejde do angličtiny bez přízvuku:)
Jak tady pročítám ty diskuse o tom, jestli je dobrý nápad použít u angličtiny český přízvuk... no třeba v případě německého přízvuku (konkrétněji rakouského) u filmu Rush (Rivalové) je to u Nikiho Laudy třešnička na dortu. A říkám si, že až tomuhle filmu dají český dabing, možná se budeme k téhle přízvukové verzi ještě rádi vracet :-D
na příspěvěk reagoval vegetol.mp
Ne že bych s tebou v zásadě nesouhlasil, ale „že tak nikdo nemluví"... Minimálně Murphyho dikce je „čechoslovenské" použití angličtiny jak vyšité. Takhle u nás v práci mluví hodně našinců a to anglicky umí perfektně. Může to být sebesměšnější, ale ony to mnohdy v zásadě sedí. Angličtina v podání Itala prostě italskou zpěvavou rychlodikci zachovává a tak to je takovárychlomluvajakjimtopřijdenamysl, stejně tak Češi, Rusové, Francouzi. Jsou to sice ohraná klišé, ale ono tam ten zlozvyk udržovat tempo, dikci apod. z mateřštiny padá mnoha lidem, to zase ne že ne. A upřímně ono to dost bije do uší, protože jde „o nás/východ/němčinu" apod. Já třeba mnohdy trpím u toho, když Britové v americké produkci jedou americký akcent (jedno jaký). V zámoří se to mocně řeší, zvlášť když se to nepovede a tady si toho 99,999 procenta diváků vůbec nevšimne. Ideální verzi nenajdeš. Česky se těžko naučí, postsynchrony jsou cesta do pekel, aby půlka osazenstva mluvila spisovnou oxfordskou angličtinou s posh akcentem a druhá složená z domáckých herců evidentně „východoevropskou" angličtinou, to by bylo na hlavu také čili ono přizpůsobení je logická volba. Pak už je jen na herci, zda to zvládne či ne, aby to působilo přirozeně.
na příspěvěk reagoval flanker.27
Podle traileru to vypadá úžasně! :)
Zaímavý, že Cillian Murphy tu vypadá furt nasraně nebo alespoň hrozně vážně. Přitom podle vzpomínek nejen přeživších členů odboje, ale i vojáků, to byl nejspíš taky dost zábavný chlapík s ohromnou energií. Jinak ten trailer nevypadá špatně. Ta česká angličtina samozřejmě trošku ruší, ale je fajn tam vidět Aňu Geislerovou, Alenu Mihulovou a Václava Neužila. Jak jsem tak koukal, tak si samozřejmě i ty události trošku přibarví (jak je vidět snad ve všech záběrech z kostela), ale snad to nebude nic zásadního. Já doufám ve druhou Valkýru, ale vzhledem k velké úloze ženských hrdinek, kterou z toho cítím, se asi nedočkám. :D
Každý může mít svůj názor, ale čistě pro mne ty tzv. "přízvuky jazyka místa" děje jsou ta největší zhovadilost, jakou kdy filmový průmysl vymyslel, a to jsem ještě slušný. Za prvé působí jako karikatura, která brání brát film vážně (protože je ten přízvuk obvykle totálně mimo, tak nikdo nemluví), za druhé trochu působí jako arogance. Nemám rád Tarantina, ale ten aspoň nechal v Hanebných parchantech mluvit všechny svým jazykem. a když ne, tak proč nemohou mluvit normální angličtinou. To jsem zase ocenil u poslední BBC adaptace Vojny a míry, že mluví NORMÁLNĚ anglicky, bez pokusů o "ruský přízvuk".
Vítejte do problematiky reprezentování cizích jazyků ve filmu. Samozřejmě existuje několik řešení: a) nechat všechny herce mluvit v jazyce natáčení (zde AJ); 2) nechat herce mluvit v jazyce děje (zde by to byla ČJ); 3) nechat herce mluvit v jazyce natáčení, ale s přízvukem jazyka děje. Každý z nich má samozřejmě své mouchy: u a) v podstatě nemůže najímat non-native speakery (přítomnost přízvuku by působila rušivě), také se diváci ptají, proč Češi mluví anglicky, u b) je naopak velmi těžké najít herce, který danou řeč ovládá plynule (zvlášť pro "malé" jazyky jako čeština) a bez přízvuku (pro češtinu v podstatě nemožné), také na to spousta svétového diváctva jednoduše nepůjde ("to je divný jazyk a titulky se mi číst nechtějí"); u c) může někdy snaha mluvit s přízvukem - a tím dát filmu punc zahraniční (zde české) identity a zároveň zachovat film přístupný širšímu publiku - vypadat trochu komicky.
Každý z přístupů má své mouchy a žádný z nich není lepší nebo horší. Navíc vzhledem k tomu, že neexistuje žádný česky mluvící herec světového renomé, který by utáhl hlavní roli a diváky natáhl do kin, je zvolený přístup tvůrcu asi ten nejlepší. Taky bychom neměli zapomenout, že při dobrých výkonech by tohle mohlo být obzvláště přínosné pro české herce, neboť pouze schopnost hrát v angličtině otevře hercům dveře do světové kinematografie.
na příspěvěk reagoval flanker.27
A stopáž by měla být "klasická" dvojhodinová...
Teď už by to jen chtělo pro porovnání trailer na HHhH, ať je jasněji, která z verzí bude zajímavější, zda evropská či americká. Jedna má lepšího režiséra, druhá v zádech skvostnou předlohu.
Hodně tady padlo o Murphym a Dornanovi, ale ani ten Harry Lloyd (Viserys) jako Opálka nevypadá zle. (:
Vypadá dobře, syrově, ale Atentát je "upřímnější".
a Murphy je fajn tu jeho vizáž žeru, ten herec snad patří mezi ty vyvolené co nestárnou
přestože chybí česká mluva, tak nicméně takhle dobře vybalancovaný trailer, který se perfektně stupňuje, tady dlouho nebyl
Trailer hodnotím velmi kladně. Pár historických nepřesností, ale dá se očekávat, že pro filmové zpracování bude vždy potřeba tu a tam něco přikrášlit. Doufám, že film jako celek bude taktéž povedený.
Příspěvek byl smazán administrátorem.
Trailer na youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=YoJ-ZgO7fos
První dojem z něj: takže v západních filmech odehrávajících se v Rusku všichni mluví anglicky s jakože ruským přízvukem, tak je jen logické, že ve filmech odehrávajících se v Čechách mluví všichni anglicky s jakože českým přízvukem...
Tohle Atentát netrhne.
na příspěvěk reagoval vegetol.mp
Výborný, i když je divné vidět anglický film z Čech, kde mluví Češi anglicky. To tu snad ještě nebylo :)
Tak čo hovoríte na dlhoočakávaný trailer ? splnil vaše očakávania ? :)