Režie:
David YatesScénář:
Steve KlovesKamera:
Eduardo SerraHudba:
Alexandre DesplatHrají:
Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint, Helena Bonham Carter, Bonnie Wright, Maggie Smith, Evanna Lynch, Robbie Coltrane, Alan Rickman (více)VOD (5)
Obsahy(3)
Potterovská fantasy sága se uzavírá, tímto dílem nelítostný zápas dobra se zlem vrcholí. Trojice věrných kamarádů - Harry, Hermiona a Ron - plní úkol, který po zásahu smrtící kletbou nemohl splnit moudrý Albus Brumbál. Na trojlístek hrdinů číhají nebezpečné nástrahy na každém kroku, ale ani v nucených úkrytech neztrácejí podporu oddaných přátel. Vypátrání a zničení viteálů je jedinou zárukou jejich vítězství. Harryho čeká rozhodující bitva s lordem Voldemortem, která rozhodne o osudu čarodějnického světa a školy v Bradavicích. (TV Nova)
(více)Diskuze
G..: Naprosto mimo diskusi, ale má tvoje přezdívka něco společnýho s jistým bodem? :) Jen mi to tak vrtá hlavou.
Maerlyn0: Neeeee Trávníček je hroznej, když ho slyším, představím si nějakýho úchyláka ověšenýho zlatýma řetízkama :D Ale na Malfoye se hodil, to je pravda. Btw panu Malfoyovi strniště celkem seklo, že? :D
migsee: Hagrida daboval Jirák, ale to mi nevadilo. Kdyby ho namluvil od začátku, tak ti to nepřijde, tohle je jenom nezvyk.
Maerlyn0: No Rona teda podělali solidně, to už já bych ho namluvila líp :D
migsee: A Lucius Malfoy, ten je skvěle dabovanej :) Trávníčka prostě miluju :)
migsee: No, Hagrida daboval někdo jinej, původní dabér totiž zemřel....:)
G..: Jo dabing teď v té sedmičce je hroznej. V kině kazil celkovej dojem a mám podezření, že Hagrida daboval úplně někdo jinej... Nebo se mně to možná jenom zdálo, nevím... A ještě bych k těm povedeným a přirozeným dabingům přidala Snapea. Ten Čech ho namluvil úlisně až hrůza:)
G..: Jo, máš pravdu, třeba Brumbál je docela v pohodě...hlavně Ron a Ginny, to bylo peklo.
AndreyCSFD: no dobře, ale co Angelina Jolieová? To je přece strašný... Jo, je pravda, že v příběhu bych to nechala, ale já jsem myslela spíš když koukneš do novin a tak... Když o nějaké Češce jménem Nováková budou psát v Americe, tak z ní neudělají Novák jenom proto, protože u jmen nemají příponu -ová, ale nechají to tam, protože se tak jmenuje.
migsee: co se týče překladu knihy, tak je počeštění v pohodě, klidně mohli i přidat. Děcka stejně neví, jak správně ty jména číst. Dabing se mi nelíbí - nesedí mi hlasy, jinak bych také neměla výhrady. A k tomu -ová, všichni zapomínají na jednu podstatnou věc, a to že ČJ na rozdíl od AJ sklonuje právě tou příponou. Pro mě věta typu ,,Harry se podíval na Hermionu Granger a Rona Weasleyho" zní příšerně.
Maerlyn0: To je fakt, v těch prvních dílech mi to nepřišlo, ale ke konci mě hrozně tahaly za uši hlasy hlavních představitelů. Hlavní trojka a ostatní mladí herci (s výjimkou Lenky) jsou nadabovaní fakt příšerně, hlavně teda Ginny. Nicméně vedlejší postavy jsou podle mě povedené a působí celkem přirozeně (viz. McGonagall, Lupin, Brumbál apod.)
Mě příjde dabing u Pottera díl od dílu horší...vždycky jsem to snášel v pohodě, ale dabing třeba v sedmičce mě už dost děsil....
moviesfan: jako u zmala filmu ktery vim,na HP si dali na dabing zalezet ale v Aj je to prece jen lepsi:)
Já třeba dabing u filmů a seriálů nevyhledávám vůbec, ale u HP mi přijde český dabing výborný :)
fireblade9: nj, aj takýto ľudia s nižším IQ sa nájdu ešte...
fireblade9: my za to nemožeme že to nechápeš.
Ale nie, teraz vážne. Že je to zlátanina, tak za to možu filmári, nie fanúšikovia.
DonBosco: :D Dobře Done Bosco:D Ale máš pravdu, nebudeme si kazit diskuzi :-)
migsee: Nech ho, on je motorkář, tak mají větší a zelenější mozky, než předtím. Čichání benzínu způsobuje své.
fireblade9: Já nechápu, jak může být někdo tak primitivní a odsuzovat něco, co by v životě nevymyslel ani z poloviny tak dobře, jako J.K.Rowling :-)
je to slatanina jako svine!!! tim myslim vsechny dily nechapu jak muze bejt nekdo tak primitvni a cumet na takovy sracky!!!!!
G..: Naprosto souhlasím s tím, že českej překlad je lepší... A taky s tím, že Jindra Hrnčíř - to už by bylo moc :-)
To s tím Brumbálem jsem nevěděla, v tom případě beru zpět. Ono jde hodně vidět, že si s tím pan Medek dost pohrál a to se musí ocenit. Jenže já jak stárnu tak prostě víc ocením originál :D ....Ale nesouhlasím s tím, že slovenskej překlad je lepší než českej. To ani náhodou. Vemte si slovo Smrtijed a Smrťožrút - to druhý mi, s prominutím, připadá celkem srandovní. A vůbec, buďme rádi, že z Harryho Pottera není Jindra Hrnčíř!!! :D
Mne osobne sa český dabing aboslútne nepačí u HP, Slovensky zbožnujem, podľa mna mame lepsí protoze vy ste tam prekladali mena ako Luna Lovegoodová ako Lenka Laskorádová, čo je myslim odveci, originalne zachovanie je the best solution aj to lepsie znie. nuz ale to zas zavisi od knihy, vy ste prekladali vsetko doslova :-D ...
sallyann: žádnej mě nenapadá. A třeba se pan překladatel bál, že by mohly být důležitý v pozdějších dílech její inciály (ostatně musel asi počítat se vším), tak aspoň zachoval LL :-)
migsee: To je fakt, asi by nenašli rým na Luna :)
sallyann: Já myslím, že Lenku zvolili kvůli přezdívce Lenka střelenka. Ta je boží:)
peto80: Tak Biflomor a Slizolin se mi líbí nejvíc.
tomasko 3119: Mně se ta naše přeložená slova hodně líbí, i když Lenka mohla zůstat Lunou.
G..: S Brumbálem bych tak úplně nesouhlasila: dumbledore je výraz pro čmeláka (stejně jako staročeské brumbál).
G..: A taky mně přijde, že nezabývat se překladem názvů a jmen je lenost překladatele. Kór, když se z toho překladu dá leccos vymlátit.
G..: vzhledem k tomu, že je Harry prezentován jako knížka pro děti (a původně se asi nepočítalo s tím, že se bude líbit tolika dospělým), je překládání na místě. A proto nemáme Charlieho, ale Karlíka a továrnu na čokoládu, Alenku a ne Alice v říši divů. Já jsem třeba ráda, že ty názvy a jména počeštili. Kdyby viteál zůstal horcrux, neměl by ten název takový kouzlo. Stejně jako kdyby mozkomoři zůstali dementors. Vždyť je to divný... Normálně pro překládání nejsem, nesnáším ani příponu -ová u cizích jmen, ale tady mně to sedí:)
G..: jj určite :D
Haluzná skratka PTB :-)