VOD (3)
Série(4) / Epizody(12)
Obsahy(4)
Excentrický detektiv z příběhů Sira Arthura Conana Doyla hledá důkazy v ulicích moderního Londýna. (Netflix)
Diskuze
Uživatel evulienka3 smazal svůj příspěvek.
Super, SUPER!!! Ďakujem! a ešte je to aj po anglicky, ach! Ty si fakt božská! :)))
na příspěvěk reagoval evulienka3, evulienka3
Link na Wreckers, aby si mala čo pozerať :-) : http://uloz.to/xBBHTDk/wreckers-cz-titulky-mp4
na příspěvěk reagoval mad_ness
Jeeej veľmi pekne ďakujem! :)))
Ja sa už chystám pozrieť si Hawkinga a Wreckers ešte musím zohnať.
Ale Third Star je paráda! Aj Stuart: Life backwards.
na příspěvěk reagoval evulienka3
haha tiez si prae zherlockovavam profil :) a to som chcela robit veci do skoly kedze som cely vikned prec. niekedy fakt lutujem tieto moje serialove a filmove manicky. :) wreckers som este nevidela, ale mam to na disku. vcera som pozrela jeden diel fortysomething, Hawkinga (pecka!), pred nejakym casom som videla Third star (to je zatial moja srdcovka co sa Benedicta tyka, velmi silny film), Stuart: Life backwards (to ma az tak moc neoslovilo),a chystam sa na Parade's end a dalsie - urcite aj Wreckers. no a teda bol by hriech obist Star trek ked uz je okolo taky velky hype ;))
ooo ozaj a vdaka jednej zlatej osobe som zohnala aj divadelny zaznam Frankensteina, nie je to sice tip top kvalita, ale da sa to pozerat :)
Hrdo ti musím oznámiť, že dnes som celé dopoludnie trávila nad úpravou profilu :)) ale ešte nie je dokončený, musí byť tak poriadne zasherlockovaný :D
kysna- ale ak si toho pilota ešte nevidela, určite si ho pozri, aj keď pre mňa bolo veľmi ťažké sa k nemu dostať a keď som ho konečne zohnala, strašne to sekalo, ale stojí to za to
na příspěvěk reagoval francela
caute fanatici :) chcem sa spytat, aky je vlastne zmysel toho unrated pilot? je to nejaka prvotna verzia ktorou tvorcovia odskusaju hercov a scenky, aby vedeli ako to bude nakoniec cca vyzerat, ci to ma iny ucel? diky :)
na příspěvěk reagoval Tom_Lachtan
Když mělo vyjít DVD, tak jsem zjišťovala, jak je to s českou verzí a odpověď byla, že jazykovou stopu zakoupili od ČT. ma Ke koupi té obrazové nedošlo, těžko říct proč, jestli ji na DVD nedali protože se s ČT nedohodli nebo ta tu verze prodat nemohla.
Druhá série už je v ČT nadabovaná, ale v programových plánech na květen není uvedená repríza první řady, která měla premiéře druhé předcházet, takže se obávám, že se dočkáme až na podzim...
Jen takový dodatek - mám originálky Sherlocka s dabingem od ČT. Taky jsem čekala, že tam dají druhou stopu s obrazem s texty přeloženými do češtiny, ale namají je tam. Jsou tam jen ty původní, v AJ. Kdo ví, jestli se na to nevztahuje nějaká licence ČT...?
na příspěvěk reagoval JUK_JANA
No práve som úplne zmätená. Tú verziu od AXN som raz stiahla tiež, ale bolo to tak rok dozadu, takže si to moc dobre nepamätám aby som mohla porovnať (a fakt sa mi ju nechce zase hľadať len aby som si to mohla porovnať), len viem, že bola dosť... Príšerná. A toto zase znie celkom dobre, lenže ako sa to tu ospevovalo, tak zase TAK dobre nie. Hlavne dialógy strašne nesedia postavám do pusy (a nie je posunutý zvuk) no a potom ma mätú tie titulky, preklad tiež nie až taká veľká sláva, to sa mi ten slovenský páčil viac... Na druhú stranu, na konci epizódy mi je v titulkoch oznámené: V českém znění hráli: Vojtech Dyk, David Švehlík, Filip Blažek... Momentálne mi to príde, že som sa dostala k ripu z originálneho anglického blučka s prehraným zvukom od českej televízie a doplnenými titulkami, ale kto by si s tým dával toľko roboty...
Tak to by ma zaujímalo, prečo to na DVDčku zmenili na blbé titulky... Alebo akú verziu som to preboha stiahla O.O Inak Sherlockov dabér je fantastický, ten zvyšok... No, no...
na příspěvěk reagoval Tom_Lachtan
V ČT byly překlady SMS v obraze. Moc pěkně se jim to povedlo. A český dabing s Dykem a spol. je hodně nadstandartní, vyhráli si s tím. Jen doufám, že se na druhou sérii nevykašlou a dají tomu minimálně tolik, co v první sérii. Jsem zvědavá, jak se vyrovnají např. se Sherlockovým šíleným monologem u krbu v S2E2 :-)
Kterou z dabérek byste si dali líbit pro Irene Adler?
Nah, naopak sklamanie... V televízii ste mali preklady nápisov v pozadí (texty SMSiek a pod.) zapracované do obrazu, alebo vo forme titulkov?
na příspěvěk reagoval Tom_Lachtan, francela