Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Francois Leclerc (Jean-Paul Belmondo) se vrací z vězení do rodného města. Vzpomíná na vše, co předcházelo zinscenovanému soudu a nespravedlivému rozsudku. Přichází, aby se pomstil. Město nyní stejně jako před lety politicky i ekonomicky ovládá Ligard, bohatý průmyslník. Díky šarmu se Francoisovi rychle podaří dostat do rodiny. Ligardova dcera se do něj zamiluje, její otec mu svěří významnou pozici ve svých podnicích. Bez skrupulí zničí Ligard Francoisova otce, který je lídrem politické opozice. Ale Francois tiše pracuje na tvrdém úderu, rozhodnut pomstít roky strávené ve vězení, ztrátu cti i hanbu svého otce. (Česká televize)

(více)

Videa (2)

TV spot

Recenze (127)

sadlokan 

všechny recenze uživatele

Jsem nabyl přesvědčení,že JPB chce udělat místní smetánce nehoráznou pakáreň,ale když se rozčertil kvůli tomu že personál prodává zkrácený havana tak jsem se trochen ztratil.”Kde jste vyštrachal tuhle nádhernou Frýdu z Dieseldorfu?-Nebudete mi to věřit,ale v Düsseldorfu”.A Krampoul to dabuje vtipně.K tomu ten dominantní domin,tradiční soupeř JPB atd. ()

Anderton 

všechny recenze uživatele

Verneuil sa snaží pomerne komplikovanou štruktúrou rozprávania presvedčiť diváka, že točí výborný film. Lenže jednotlivé sekvencie sú natočené pomerne neinvenčne a film akoby postrádal rytmus. Zaujímavá kamera a režisérske hrátky prichádzajú až v závere, ktorý je po tejto stránke vydarený. Že mi však bolo jedno, kto a prečo za tým celým väzí, je chybou režiséra, ktorý nedokázal dodať príbehu na naliehavosti a napätie. Zameniteľná francúzska pásová gangsterka zo 70. rokov. Potešia pekné ženy v nočnom podniku, ktorý Francois vlastní a pri ktorého vedení pôsobí značne naivne, pretože pochopí príliš neskoro, o čo tam v skutočnosti ide. ()

Reklama

Pohrobek 

všechny recenze uživatele

Povedená variace na Dumasovo téma hraběte Monte Christa s obzvášť krutým, studeným a nesmlouvavým Belmondem, jenž tu působí snad ještě chladněji, avšak přesto mnohem více životně, než většina klasických Dantesů. Skvěle vystižená atmosféra Francie přelomových šedesátých a sedmdesátých , kdy mizela moc starých zavedených rodů, aby se jí chopili dobrodruzi nejhoršího formátu. Příběh se značně dlouho rozvíjí ve dvou rovinách, jež se nakonec spojí k působivému vyústění. Zajímavým bonbónkem je dabing komentátorů fotbalového zápasu. (Myslím si, že to byli Bosák se Svěceným, můžu se však lehce mýlit.) ()

Mylouch 

všechny recenze uživatele

Divácky přístupná eklektická kombinace prvků, z nichž bych vyzdvihnul např. noirový vnitřní hlas a mnohokrát násobenou inspiraci kunderovsko-jirešovskou neláskou z životní křivdy (s ústředním citátem z W.Blakea). To vše v příběhu, šitém J.-Paulovi na tělo včetně aktuálně-dekadentní společenské stylizace, s pravověrně ♫ francouzskou hudbou, to vše i jako doklad toho, proč se české znění s omezeným pochopením tak obtížně do stylu vpravovalo. ()

sportovec 

všechny recenze uživatele

Noblesa staré Evropy, v níž dohasíná 19. století. Obohacené o božského rošťáka Belmonda ilustruje přesně odvrácenou tvář elit a jejich skutečných mravů, jež se konec konců tak moc neliší od toho, jak je v americkém případě zachytil Jack London. Místy až rafinovaný scénář krok za krokem nasvěcuje scénu. A romantický hrdina-mstitel nevybočuje v ničem z všednodennosti své doby. ()

Galerie (17)

Zajímavosti (16)

  • V jedné ze scén na začátku filmu vidíme ulice ve čtvrti Moulins, ulici de Trévise ohraničenou textilní továrnou Le Blan, která později zanikla (nyní univerzitní prostory), a v dálce vidíme zvonici kostela Saint-Vincent-de-Paul na náměstí Déliot, který byl o několik let později zničen. Vidět je také vchod do budovy Le Forum na rohu avenue Charles-Saint-Venant a rue Gustave-Delory. (classic)
  • Stanice Tourcoing byla použita jako kulisa pro stanici Cournai: značení a hlášení na stanici byly přizpůsobeny pro natáčení, přičemž běžní cestující byli samozřejmě informováni o situaci. Název Cournai pochází ze zkratky Courtrai a Tournai, dvou belgických měst poblíž Lille. (classic)
  • Na konci filmu, kdy François (Jean-Paul Belmondo) vyhodí z okna vlaku noviny, se stanice jmenuje Croix-Wasquehal, jediné místo, které si zachovalo svůj skutečný název. (classic)

Reklama

Reklama